WWW.WIKI.PDFM.RU
Ѕ≈—ѕЋј“Ќјя  »Ќ“≈–Ќ≈“  Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј - —обрание ресурсов
 


Pages:   || 2 |

Ђƒ≈ѕј–“јћ≈Ќ“ ¬Ќ”“–≈ЌЌ≈… ѕќЋ»“» » –ќ——»…— јя ј јƒ≈ћ»я Ќј”  ”–јЋ№— ќ≈ ќ“ƒ≈Ћ≈Ќ»≈ ѕ≈–ћ— »… Ќј”„Ќџ… ÷≈Ќ“– ќ“ƒ≈Ћ »—“ќ–»», ј–’≈ќЋќ√»» » Ё“Ќќ√–ј‘»» ‘√Ѕќ” ¬ѕќ Ђѕ≈–ћ— »… √ќ—”ƒј–—“¬≈ЌЌџ… ...ї

-- [ —траница 1 ] --

јƒћ»Ќ»—“–ј÷»я √”Ѕ≈–Ќј“ќ–ј ѕ≈–ћ— ќ√ќ  –јя

ƒ≈ѕј–“јћ≈Ќ“ ¬Ќ”“–≈ЌЌ≈… ѕќЋ»“» »

–ќ——»…— јя ј јƒ≈ћ»я Ќј” 

”–јЋ№— ќ≈ ќ“ƒ≈Ћ≈Ќ»≈ ѕ≈–ћ— »… Ќј”„Ќџ… ÷≈Ќ“–

ќ“ƒ≈Ћ »—“ќ–»», ј–’≈ќЋќ√»» » Ё“Ќќ√–ј‘»»

‘√Ѕќ” ¬ѕќ Ђѕ≈–ћ— »… √ќ—”ƒј–—“¬≈ЌЌџ… √”ћјЌ»“ј–Ќќѕ≈ƒј√ќ√»„≈— »… ”Ќ»¬≈–—»“≈“ї

»Ќ—“»“”“ язџ ј, »—“ќ–»» » “–јƒ»÷»ќЌЌќ…  ”Ћ№“”–џ

 ќћ»-ѕ≈–ћя÷ ќ√ќ Ќј–ќƒј

“–”ƒџ »Ќ—“»“”“ј язџ ј, »—“ќ–»»

» “–јƒ»÷»ќЌЌќ…  ”Ћ№“”–џ

 ќћ»-ѕ≈–ћя÷ ќ√ќ Ќј–ќƒј

¬ыпуск ’I —анкт-ѕетербург ”ƒ  82-93:398 ЅЅ  82.3(2–ос) Ѕ75

—оставление, вступительна€ стать€, комментарии:

“ать€на √еннадьевна √олева, канд. ист. наук, старший научный сотрудник ќтдела истории, археологии и этнографии ѕермского научного центра ”рќ –јЌ јлевтина —тепановна Ћобанова, канд. филол. наук, доцент ѕермского государственного гуманитарно-педагогического университета Ќадежда јлександровна ћальцева, канд. пед. наук, научный сотрудник ќтдела истории, археологии и этнографии ѕермского научного центра ”рќ –јЌ »ван јлексеевич ѕодюков, д-р филол. наук, профессор ѕермского государственного гуманитарно-педагогического университета јлександр ¬асильевич „ерных, д-р ист. наук, зав. сектором этнологических исследований ќтдела истории, археологии и этнографии ѕермского научного центра ”рќ –јЌ

–ецензенты:

ѕопова ќльга јнатольевна, канд. филол. наук, директор ћежшкольного методического центра (с.  очЄво, ѕермский край) –усинова »рина »вановна, канд. филол. наук, доцент ѕермского государственного национального исследовательского университета (г. ѕермь) Ѕоба тэ, боба, кытч тэ ветлiн? / Ѕоба ты, боба, куда ты хоЅ75 дил? †ƒетский фольклор коми-перм€ков: сборник фольклорных текстов и комментарии /†—ост. “. √. √олева, ј. —. Ћобанова, Ќ. ј. ћальцева, ». ј. ѕодюков, ј. ¬. „ерных (“руды »н-та €зыка, ист. и†трад. к-ры комиперм. народа. ¬ып. ’I). Ц —ѕб.: »зд-во Ђћаматовї, 2015. Ц 400 с., ил .

¬ насто€щем сборнике публикуютс€ тексты коми-перм€цкого детского фольклора, записанные в разных районах ѕрикамь€ в ’’ Ц начале ’’I века .

¬о†вступительных стать€х раскрываютс€ особенности жанров детского фольклора, прослеживаетс€ истори€ его собирани€, публикаций и изучени€. ¬ комментари€х к основному тексту издани€ авторы попытались раскрыть символику наиболее интересных и сложных дл€ прочтени€ текстов .

—борник рассчитан как на специалистов в области народной культуры, так и на широкий круг читателей .

–екомендовано к печати ”чЄным —оветом ѕермского научного центра ”рќ –јЌ »сследование выполнено: в рамках гранта –√Ќ‘ є 15-11-59002 Ђ—имволические функции объектов традиционной культуры народов ”ралаї; в рамках гранта –√Ќ‘ є 13-01-00072 ЂЁтнокультурные процессы у народов ”рала в конце ’I’ Ц начале ’’I в.ї .

»здание осуществлено за счЄт средств краевой целевой программы Ђ–еализаци€ государственной национальной политики в ѕермском краеї, гранта ћинистерства образовани€ и науки ѕермского кра€ .

»здано при финансовой поддержке ‘едерального агентства по печати и массовым коммуникаци€м в рамках ‘едеральной целевой программы Ђ ультура –оссии (2012Ц2018 годы)ї .





ISBN 978-5-91076-118-0 ©  оллектив авторов, текст, 2015 © ќќќ Ђћаматовї, оформление, 2015

ќ Ќј—“ќяў≈ћ —Ѕќ–Ќ» ≈

ѕредставл€ем вам сборник традиционного детского фольклора коми-перм€ков 1 .

»сследователи устного народного творчества определ€ют детский фольклор как Ђчасть народной духовной культуры, представл€ющей совокупность разных жанров, объединЄнных предназначенностью определЄнным возрастным группам (дети, подростки)Еї 2 .

—овременна€ наука понимает термин Ђдетский фольклорї достаточно широко, включа€ в него как творчество самих детей, так и†произведени€, созданные взрослыми дл€ детей, произведени€ из†репертуара взрослых, перешедшие в разр€д детских 3. »менно на†таком понимании детского фольклора основываютс€ и составители насто€щего сборника .

¬ сборнике представлена так называема€ материнска€ поэзи€, т. е. творчество взрослых, предназначенное дл€ детей. Ёто, прежде всего, колыбельные песни, пестушки и потешки, которые специально созданы дл€ детей и исполн€ютс€ взрослыми. Ёти жанры выступают как св€зующее звено между взрослым и детским фоль

<

Ќасто€щее издание продолжает серию работ, посв€щЄнную традиционному

фольклору и этнографии коми-перм€ков:  расный круг по небу катаетс€ Ц С√рд ггл€н небот тарласьТ.  оми-перм€цкие загадки: сборник фольклорных текстов и комментарии / ¬. Ќ. Ѕойко, “. √. √олева, ј. —. Ћобанова, ј.† ¬.† „ерных. —ѕб.:

»зд-во Ђћаматовї, 2010. Ц 144 с.; √олева “. √. ћифологические персонажи в системе мировоззрени€ коми-перм€ков. —ѕб.: »зд-во Ђћаматовї, 2011. Ц 272 с.;  омиперм€цкий этнографический сборник / под ред. ј. ¬. „ерных, ј. —. Ћобановой (“руды »н-та €зыка, ист. и трад. к-ры коми-перм. народа. ¬ып. X). —ѕб.: »зд-во Ђћаматовї, 2014. Ц 256 с .

¬осточно-слав€нский фольклор: словарь научной и народной терминологии .

ћинск: Ќаука и техника, 1993. —.†383. “ам же .

клором.  олыбельные песни имеют функцию убаюкивани€, усыплени€ маленького, а пестушки сопровождают физические процедуры, необходимые ребЄнку (массаж, разминка). ¬ процессе игр-забав развиваетс€ не только речь, но и мелка€ моторика ребЄнка.  ак и†в†других традиционных культурах, в этом жанре коми-перм€цкого детского фольклора отражено типичное дл€ архаических традиций представление о том, что дети до определЄнного возраста Ц существа в некотором переходном, природном состо€нии, требующие Ђдооформлени€ї с помощью специальных процедур. Ѕолее разработанной игровой формой по сравнению с пестушками считаютс€ потешки, которые развлекают малыша, создают у него весЄлое настроение.  ак и пестушкам, им свойственна повышенна€ ритмичность .

 ак колыбельные песни, так и пестушки и потешки позвол€ют развивать речь маленьких детей. ќни содержат широкий круг сведений об окружающем мире, обогащают словарь детей образными разговорными формами, выразительной лексикой, а их грамматическое разнообразие способствует освоению грамматического стро€ речи. ќсоба€ интонационна€ организаци€ этих текстов (выделение голосом гласных звуков, разнообразие темпа и ритма, использование звуковых повторов и звукоподражаний) предоставл€ет большие возможности дл€ развити€ звуковой культуры речи. –азвива€ чувство ритма и рифмы, эти тексты готов€т ребЄнка к дальнейшему воспри€тию родной речи .

«начительна€ часть собрани€ Ц это собственно детский фольклор, т. е. произведени€, созданные самими детьми, и произведени€, которые вошли в детский фольклор из взрослого репертуара .

—обственно детский фольклор представлен такими жанрами, как поддЄвки и ответы в рифму, считалки, дразнилки. Ёти тексты хорошо иллюстрируют особенности психологии и речевого творчества детей .

ƒетский фольклор занимает особое место в системе жанров коми-перм€цкого фольклора. ¬ отличие от других жанров поэтического фольклора он сохран€лс€ и продолжал бытовать на родном коми-перм€цком €зыке. Ёта особенность характерна дл€ него и в насто€щее врем€, и сегодн€ детский фольклор Ц один из немногих жанров коми-перм€цкого устного поэтического творчества, которые исполн€ютс€ преимущественно на коми-перм€цком €зыке .

ѕо†этой причине изучение именно детского фольклора представл€етс€ чрезвычайно важным дл€ исследовани€ особенностей народной поэтики фольклора, его символов, традиционного мировоззрени€ народа .

”стно-поэтическое творчество коми-перм€ков показывает пример развити€ фольклора в услови€х билингвизма, что в некоторой степени характерно и дл€ детского фольклора коми-перм€ков. Ќар€ду с текстами на родном €зыке, составл€ющими основной массив детского фольклора, у коми-перм€ков бытовали и исполн€лись тексты на русском €зыке, часто одни и те же тексты фиксируютс€ как на русском, так и на родном €зыке. ¬ некоторых случа€х при†исполнении произведений мы наблюдаем переход с родного €зыка на†русский и наоборот .

ƒетский фольклор коми-перм€ков, несомненно, представл€ет собой уникальный компонент этнической культуры народа, прежде всего, его устно-поэтического творчества и этнопедагогики.  ак и†другие жанры, он выполн€ет целый р€д функций: информативную, развлекательную, педагогическую, лечебно-профилактическую Ц и†имеет неоспоримую ценность как важный компонент этнокультурного наследи€ .

ѕри подготовке сборника авторы старались включить в него все тексты детского фольклора коми-перм€ков, известные и вы€вленные к насто€щему времени. ќснову сборника составили записи текстов детского фольклора конца 1990-х Ц 2015 годов, выполненные авторами сборника в ходе экспедиционной работы в районах  оми-ѕерм€цкого округа,  расновишерском районе ѕермского кра€, в†јфанасьевском районе  ировской области. ¬ книгу вошли тексты, вы€вленные авторами и в архивных собрани€х филологического факультета ѕермского государственного гуманитарно-педагогического университета,  оми научного центра ”рќ –јЌ,  оми-ѕерм€цкого краеведческого музе€ им. ѕ. ». —убботина-ѕерм€ка, Ќационального музе€ –еспублики  оми, „ердынского краеведческого музе€ им. ј. —.†ѕушкина. ¬ сборник вошли и тексты из опубликованных фольклорных сборников, учебной и детской литературы. јвторы не включили в него тексты сказок, загадок и игр, так как в отличие от других жанров детского фольклора они требуют отдельной публикации, либо уже публиковались в сборниках и представлены достаточно полно 4 .

“ексты, включЄнные в данный сборник, получены из разных источников: от публикаций XIX века до полевых материалов, датированных августом 2015 года. “акой широкий временной спектр подразумевает наличие различных графических, орфографических и грамматических вариантов оформлени€ коми-перм€цких текстов, поэтому собранные материалы необходимо было унифицировать и†представить в едином оформлении. јвторским коллективом было прин€то решение, что все тексты на коми-перм€цком €зыке, независимо от даты их фиксации, будут передаватьс€ современной графикой с соблюдением правил орфографии коми-перм€цкого литературного €зыка. ѕрактически во всех текстах сохранены грамматические особенности текста-оригинала (например, варианты суффикса множественного числа имЄн существительных, личные формы глагола и др.). “ексты, относ€щиес€ к ареалу распространени€ €зыка коми-€зьвинцев, оформлены с учЄтом графики и правил орфографии этого €зыка .

ѕоскольку материал в основном фиксировалс€ в диалектных услови€х, в текстах сохранены фонетические варианты, св€занные с†употреблением [в] и [л]. Ќапомним, что это наиболее специфическа€ черта, разграничивающа€ южных и северных коми-перм€ков (хот€ в южном наречии также есть ареалы с эловым употреблением) .

—охранены также диалектные формы употреблени€ послеложных сочетаний с основой на выл- (выв-), поскольку они св€заны с употреблением упом€нутых звуков. —охранена вс€ диалектна€ лексика, во многих местах она сопровождаетс€ комментари€ми. —емантическим по€снени€м подвержены этнографизмы и лексемы, составл€ющие пассивный словарный фонд коми-перм€цкого €зыка .

ќсобенностью насто€щего издани€ €вл€етс€ публикаци€ текстов коми-перм€цкого фольклора на коми-перм€цком €зыке с переводом на русский €зык.  роме того, мы посчитали необходимым включить в сборник и тексты на русском €зыке, бытующие у коми-перм€ков .

—м., например, сборник коми-перм€цких загадок:  расный круг по небу

катаетс€† Ц С√рд ггл€н небот тарласьТ.  оми-перм€цкие загадки: сборник фольклорных текстов и комментарии / ¬. Ќ. Ѕойко, “. √. √олева, ј. —. Ћобанова, ј.†¬.†„ерных. —ѕб.: »зд-во Ђћаматовї, 2010. Ц 144 с .

ѕри выборе структуры размещени€ материала авторы использовали жанровый принцип. ќсновные разделы посв€щены определЄнным жанрам детского фольклора коми-перм€ков. ѕри†отборе текстов авторы старались включить в сборник значительное число текстов, в том числе и достаточно схожих, тем самым показать вариативность традиционного фольклора, тексты из разных районов проживани€ коми-перм€ков, что позвол€ет составить представление об их бытовании в разных этнографических группах народа.  аждый раздел сборника предвар€ет вступительна€ стать€, комментарий к†данному жанру на русском €зыке, раскрывающий особенности его бытовани€ у коми-перм€ков.  аждый текст сопровождЄн указанием места его записи. ѕолна€ информаци€ о записи текста приведена в†примечани€х к разделу .

»здание предназначаетс€ широкому кругу читателей, в первую очередь, фольклористам, этнографам, лингвистам, педагогам образовательных учреждений, работникам музеев и других учреждений культуры, специалистам по традиционной культуре, студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуетс€ культурой комиперм€цкого народа .

јвторы благодар€т жителей  оми-ѕерм€цкого округа, јфанасьевского района  ировской области,  расновишерского района ѕермского кра€, гостеприимно встречавших участников экспедиций и охотно делившихс€ своими знани€ми, сотрудников Ќаучного архива  оми научного центра ”рќ –јЌ, Ќационального музе€ –еспублики  оми,  оми-ѕерм€цкого краеведческого музе€ им. ѕ. ». —убботинаѕерм€ка за предоставленные дл€ исследовани€ материалы. јвторы признательны всем, кто искренне желал помочь и помогал в создании данной книги .

Ќадеемс€, что насто€щий сборник расширит представление о коми-перм€цком фольклоре и отдельных его жанрах .

»з »—“ќ–»» »з”„≈Ќ»я

ƒ≈“— ќ√ќ ‘ќЋ№ Ћќ–ј  ќћ»-ѕ≈–ћя ќ¬

ƒетский фольклор коми-перм€ков впервые становитс€ объектом собирательской де€тельности и научных исследований в середине ’I’ века. ѕо€вление нескольких публикаций детского фольклора в этот период обусловлено общим научным интересом к €зыку, истории и этнографии коми-перм€цкого народа. ѕервые тексты присутствуют не только в отдельных разрозненных публикаци€х, но и в обобщающих исследовани€х по этнографии народа, словар€х, сборниках .

ѕервым из вы€вленных опубликованных произведений детского фольклора коми-перм€ков стал текст детской прибаутки ЂЅобй, бобй, кытч ветвин?ї (ЂЅабочка, бабочка, где ты побывала?ї), помещЄнный ѕ. ћельниковым (ѕечерским) в журнале Ђќтечественные запискиї в 1840†году 1. ќн приведЄн на коми-перм€цком €зыке с переводом на русский. «аписан текст от жител€ деревни √орт-Ћуд „ердынского уезда .

»сследователь коми-перм€цкого €зыка и этнографии середины ’I’ века, автор монографических исследований Ђќпыт грамматики перм€цкого €зыкаї, Ђћатериалы дл€ описани€ быта перм€ковї

Ќ.†ј.†–огов также обращает внимание на тексты детского фольклора и публикует несколько произведений в своих работах. ƒве прибаутки Ц ЂЅабочка-бабочкаї и Ђћилый, милыйї Ц автор приводит в†Ђћатериалах дл€ описани€ быта коми-перм€ковї 2. ќднако текћельников†ѕ. ƒорожные записки на пути из “амбовской губернии в —ибирь // ќтечественные записки. 1840. “.†XIII. —.†87Ц88 .

–огов Ќ. ј. ћатериалы дл€ описани€ быта перм€ков // ѕермский сборник .

ћ., 1860.  н. 2, отд. 2. —. 1Ц127. —м. также переиздание: –огов Ќ. ј. ћатериалы дл€ описани€ быта перм€ков: стереотипное издание. ѕермь: »здат. дом купца “арасова;  удымкар:  оми-ѕерм. кн. изд-во, 2008. —. 147Ц148 .

сты не оригинальны, как отмечает сам автор, Ђпесни и прибаутки перм€тски€ в русском переводеї. ¬ издании Ђќпыт грамматики перм€цкого €зыкаї, вышедшем в том же году, исследователь опубликовал несколько коми-перм€цких текстов на южном диалекте €зыка, среди которых можно выделить три произведени€ детского фольклора 3 .

Ќачало научного изучени€ €зыка €зьвинских перм€ков обусловило обращение исследователей к собиранию и публикации фольклорных текстов на диалекте. ¬ мае 1889†года две недели в деревне ѕаршаковой „ердынского уезда ѕермской губернии провЄл јрвид √енетц, финский лингвист-исследователь 4. ”чЄный собрал богатый лингвистический и фольклорный материал, который характеризует культурное своеобразие €зьвинских перм€ков. —обранные сведени€ были опубликованы ј. √енетцем в работе ЂOst-permische sprachstudienї

(Ђ¬осточно-пермские €зыковые исследовани€ї) в†1897†году в трудах ‘инно-угорского общества. ј. √енетц был первым исследователем, обратившимс€ к изучению особенностей €зыка коми-€зьвинцев, он первым зафиксировал и опубликовал произведени€ их устного народного творчества, в том числе тексты детского фольклора. —реди них приведена и прибаутка Ђƒуда ты, дудаї, известна€ и по более поздним запис€м .

¬ начале XX†века несколько поэтических произведений на комиперм€цком €зыке с переводом их на русский публикует в очерке по этнографии ¬.†ћ.†янович. јвтор отмечает, что данные Ђпесниї

Ђраспеваютс€ на вечеринках (супр€дках) или при играх круговых, на какой-либо пол€нкеї 5. —реди них приведЄн и текст кумул€тивного содержани€, известный по современным исследовани€м как детска€ прибаутка:

Ц Ѕоба тэ, боба, —ера тэ зоба,  ытч боба ветвин?

Ц „ужй гувв ветви .

Ц ћый боба сЄйин?

–огов Ќ. ј. ќпыт грамматики перм€цкого €зыка. —ѕб., 1860. —. 158Ц160 .

Genetz A. Ost-permische sprachstudien // Journal de la Societe Finno-Ougrienne .

Helsingfors, 1897. XV.† янович† ¬.† ћ. ѕерм€ки. Ётнографический очерк // ∆ива€ старина. 1903 .

Ц  Ц  Ц

янович† ¬.† ћ. ѕерм€ки. Ётнографический очерк // ∆ива€ старина. 1903 .

¬ып.†IЦII. —.†132Ц133 .

–ассмотренными примерами ограничиваетс€ истори€ собирани€ и изучени€ детского фольклора коми-перм€ков в дореволюционный период. ¬ это врем€ публикуютс€ лишь отдельные тексты, которые не раскрывают всего многообрази€ жанров и особенностей этого вида народного творчества.  ак правило, они лишь иллюстрируют особенности €зыка и культуры народа. ¬†этот период не было предприн€то их научного осмыслени€ .

Ќовый этап в собирании произведений и исследовании темы приходитс€ на 1920-е годы. »нтерес к произведени€м детского фольклора, как и в целом народного творчества, в этот период обусловлен несколькими обсто€тельствами: происходит формирование коми-перм€цкого литературного €зыка, начинаетс€ литературное творчество на родном €зыке, идЄт становление комиперм€цкого национального образовани€ на родном €зыке, активно на коми-перм€цком €зыке издаЄтс€ учебна€ и художественна€ литература. ѕроизведени€ устного народного творчества станов€тс€ одной из†основ литературного творчества, они активно собираютс€ и†публикуютс€ .

ќригинальные тексты коми-перм€цкого детского фольклора опубликованы в школьном учебнике Ђ¬иль ованї (ЂЌова€ жизньї), составленном основоположником коми-перм€цкой литературы ј.†Ќ.†«убовым (псевдоним Ц ѕитю нь) и изданном в 1925 году в ћоскве 7.  нига напечатана на иньвенском диалекте комиперм€цкого €зыка и предназначалась дл€ чтени€ в послебукварный период. ¬ главу Ђ¬ лесуї, знаком€щую детей с флорой и фауной леса, включена сказка-приговорка о горностае Ђ„ужмр нывї 8 .

¬ дальнейшем, в 1930-е годы, авторы-составители коми-перм€цких учебников продолжают включать в них тексты детского фольклора и предлагать их дл€ знакомства дет€м. “ак, букварь, изданный в 1937 году, содержит тексты четырЄх прибауток: Ђ“имаї (Ђ“имаї), Ђ«им шырокї (Ђѕолевой мышонокї), Ђ’рабрй понокї (Ђ’рабра€ собачкаї), Ђ уликї (Ђ уликї), предлагаютс€ дет€м также загадки 9 .

«убов ј. Ќ. ¬иль ован. Ѕукварь брс€нь мдiк книга. Ќова€ жизнь. ¬тора€ книга дл€ чтени€ на €зыке коми. ћ.: ÷ентральное изд-во народов ———–, 1925. Ц 197 с. + 2 с .

послесловие от автора .

“ам же. —. 25 .

Ѕукварь / —ост.: —. ¬. √рибанов, ј. “. ћошегова, ћ. ƒ. ћысова, Ќ. ƒ. Ѕа€ндина .

 удымкар:  омипермгиз, 1937. Ц 84 с .

¬ букварь, изданный в 1947 году, автор-составитель ј. “.†ћошегова включила прибаутку Ђѕомечї (Ђѕомочьї), повествующую о†строительстве керку Ц Сдерев€нной избыТ, в которой в роли строителей выступают лесные звери 10. ¬ данной учебной книге представлено большое количество загадок, учащиес€-первоклассники впервые знаком€тс€ с термином юас€н, юржугдан Ц СзагадкаТ 11. ¬ предыдущих издани€х буквар€ данный термин замен€лс€ словосочетанием “д ж, тд Ц С”знай же, узнайТ или вопросами:  ин эта? Ц С то это?Т, ћый эта? Ц С„то это?Т јвторы учебников не привод€т источник текстов, поэтому в некоторых случа€х достаточно сложно определить их происхождение, €вл€ютс€ ли они народными вариантами, либо литературной обработкой, или творчеством авторов, а возможно, и†коми-перм€цких поэтов .

  периоду 1930Ц1940-х годов относ€тс€ некоторые публикации текстов детского фольклора в сборниках коми-перм€цких сказок .

—борник Ђ—казкаэзї (Ђ—казкиї), составленный ј. ћ. —поровой, «.†¬.†–аспоповой, ». ». Ћунеговым, включающий 19 текстов, издаЄтс€ в  удымкаре в 1947 году 12. —оставители включили в него 18†народных сказок и прибаутку ЂЅобйї, один из вариантов текста об улитке ЂЋЄль-бобї. ¬ предисловии Ђ—оставителлезс€ньї (Ђќт†составителейї) указано, что тексты собраны в 1943†году в  очЄвском и† осинском районах, а также вз€ты из сборника сказок, составленного ј.†Ќ.†«убовым. “екст ЂЅобйї записан со слов якова ‘Єдоровича ѕономарЄва, жител€ деревни ¬ершинино  очЄвского района 13 .

“аким образом, хот€ в 1920Ц1940-е годы тексты детского фольклора и привлекали внимание исследователей, больша€ их часть собиралась и фиксировалась случайно и ситуативно, систематическа€ работа по сбору и публикации детского фольклора комиперм€ков не проводилась .

“ексты детского фольклора коми-перм€ков в середине ’’ века собирались и зарубежными исследовател€ми. ¬ 1941Ц1942 годах тексты записывались от советских военнопленных коми-перм€ков известным эстонским лингвистом, этнографом, финно-угроведом Ѕукварь / —ост. ј. “. ћошегова.  удымкар:  омипермгиз, 1947. —. 72 .

Ц  Ц  Ц

—казкаэз. Ќа коми-перм. €з. / —ост.: ј. ћ. —порова, «. ¬. –аспопова, ». ». Ћунегов.  удымкар:  омипермгиз, 1947. Ц 124 с .

“ам же. —. 3 .

ѕаулем јристэ. »сследователем зафиксированы тексты от ≈вгени€ Ѕоталова (26 лет) из† деревни  алинино  удымкарского района, Ќикола€ »саева (20†лет) из†деревни √аинцево  очЄвского района, јфонаси€ —амкова (22†года) из деревни Ќиконово √айнского района .

—реди собранного материала оказалось и несколько произведений детского фольклора 14. „асть зафиксированных текстов была опубликована ѕ.†јристэ на страницах журнала Fenno-Ugristica (”чЄных «аписок “артуского ”ниверситета) в 1976, 1978, 1980, 1990 годах, в частности семь текстов на коми-перм€цком €зыке от Ќ. »саева .

ќпубликованные в Fenno-Ugristica тексты пронумерованы, снабжены переводами на немецкий €зык. ќни были откорректированы коми-перм€цким лингвистом ј. —.† ривощЄковой-√антман 15. ѕолна€ публикаци€ архивных текстов ѕ.†јристэ, записанных от коми-зыр€н и коми-перм€ков, предприн€та в 2005Ц2006†годах. Ёстонским Ћитературным музеем в городе “арту в двухтомнике Ђ оми фольклорї

произведени€ даны на коми-перм€цком, русском, эстонском и английском €зыках 16 .

¬о врем€ ¬торой мировой войны от советских военнопленных коми-перм€ков записывал образцы речи и фольклорные тексты и†финский исследователь “ойво Ёмиль ”отила. ѕубликаци€ его материалов предприн€та в 1980-е годы. ¬ сборнике Ђ«ыр€нские текстыї помещены и тексты коми-перм€цкого фольклора, среди которых более 160 загадок и их вариантов, сказки, несколько вариантов прибаутки ЂЅоба ты, боба, кытч ветвин?ї, другие тексты детского фольклора 17 .

—ледующий этап в собирании и изучении детского фольклора коми-перм€ков начинаетс€ в 1960-е годы. ќн св€зан с началом научного и систематического исследовани€ этнографии и фольклора коми-перм€ков, по€влением первых фольклорных сборников, раскрывающих многообразие и жанровые особенности традиционного фольклора народа, включающих значительное число текстов, в том числе и детского устного творчества .

 узнецов Ќ. ѕредисловие/ оми фольклор. —обрал ѕ. јристэ. “.. “арту, 2005 .

Ц  Ц  Ц

 оми фольклор. —обрал ѕ. јристэ. “.. “арту, 2005. Ц 215 с.;  оми фольклор .

—обрал ѕ. јристэ. “.. “арту, 2006. Ц 233 с .

Uotila†T.†E. Syrjanische Texte. B.†I // MSFOu. Helsinki, 1985 .

«начительный вклад в собирание и систематизацию произведений детского фольклора коми-перм€ков внЄс писатель и†фольклорист ¬. ¬.† лимов. јвтором был предприн€т первый свод коми-перм€цких фольклорных текстов в оригинале. ¬ 1960 году  оми-ѕерм€цким книжным издательством выпускаетс€ сборник Ђ оми-перм€цкое народное устно-поэтическое творчествої на коми-перм€цком €зыке, вступительную статью к которому подготовили кандидаты филологических наук ћ. Ќ. ќжегова и ј.† .†ћикушев 18. ƒетский фольклор коми-перм€ков, как показывает сборник, ещЄ не†получил должного осмыслени€ и не выделен как отдельна€ часть устного творчества .

¬о вступительной статье детский фольклор не†упоминаетс€. “ексты детского фольклора в сборнике (колыбельна€, несколько пестушек, потешек и прибауток) были включены в†большой раздел Ђѕесн€эзї

(Ђѕесниї), некоторые тексты попали в†подраздел Ђѕрибауткаэзї

(Ђѕрибауткиї), часть вошла в подраздел Ђƒетскй фольклорї (Ђƒетский фольклорї), а текст колыбельной†Ц в†подраздел ЂЌароднй песн€эзї (ЂЌародные песниї). —борник содержит значительное число текстов детского фольклора, к тому времени это наиболее полное собрание произведений устного народного творчества народа. ¬†примечани€х указаны информанты почти всех текстов .

Ќе получил должного освещени€ детский фольклор и в обобщающих трудах по коми-перм€цкому фольклору того периода. ¬ 1961†году  оми-ѕерм€цкое книжное издательство выпускает монографическое издание Ђ”стно-поэтическое творчество коми-перм€цкого народаї ћ. Ќ. ќжеговой, однако в нЄм о детском фольклоре комиперм€ков нет ни слова 19.  ак справедливо отмечают исследователи, оценива€ труд ћ. Ќ.†ќжеговой, Ђна фоне общей характеристики коми-перм€цкого фольклора детскому фольклору и†его жанровотематическому, идейно-эстетическому аспекту не† было уделено внимани€ї 20 .

¬торую половину ’’ века можно назвать наиболее плодотворным периодом сбора и публикации детского фольклора. Ѕольша€  оми-перм€цкй народнй устнй поэтическй творчество / —ост. ¬. ¬.  лимов .

 удымкар:  оми-ѕерм. кн. изд-во, 1960. Ц 227 с .

ќжегова ћ. Ќ. ”стно-поэтическое творчество коми-перм€цкого народа .

 удымкар:  оми-ѕерм. кн. изд-во, 1961. Ц 115 с .

 оми-перм€цкий детский фольклор: жанрово-тематическое своеобразие .

”чебное пособие / јвт.-сост. ¬. Ќ. Ѕойко. ѕермь: ѕ√ѕ”, 2007. Ц 50 с .

часть сборников разного формата в этот период подготовлена писателем и фольклористом ¬. ¬.  лимовым .

¬ 1965 году ѕермское книжное издательство выпустило книгу коми-перм€цкого фольклора дл€ детей Ђ—изимокї (Ђ—емилетокї), подготовленную ¬. ¬.  лимовым 21. ¬ сборник вошли сказки и тексты детского фольклора без определени€ жанров. ¬ аннотации к сборнику указано, что тексты записаны составителем и публикуютс€ впервые, перечислены имена и фамилии тех, от кого записаны .

¬ 1983 году ѕермское книжное издательство подготовило красочно оформленную книгу коми-перм€цкого фольклора дл€ малышей на русском €зыке в переводе ¬.  лимова и в изложении пермского поэта Ћ.  узьмина Ђ—то серебр€ных конейї 22. Ѕольшую часть книги составл€ют сказки, но в неЄ было включено и несколько поэтических текстов детского фольклора. ¬ 1992 году книга была дополнена и†переиздана 23 .

¬ 1988 году в  удымкаре публикуетс€ собранный и составленный ¬.†¬.† лимовым сборник Ђ„ивылЄк-чавылЄкї дл€ детей дошкольного и†младшего школьного возраста на коми-перм€цком €зыке. »здание состо€ло в основном из текстов коми-перм€цкого детского фольклора (26 текстов) и сказок (10 текстов) 24 .

¬ 1991 году педагогами √. ј. Ќечаевой и Ќ. ƒ. »стоминой подготовлена и опубликована на коми-перм€цком €зыке книга д눆чтени€ с малышами дл€ воспитателей дошкольных образовательных учреждений под названием Ђ вдмокї (Ђ олобокї) 25. ѕособие дл€ воспитателей начинаетс€ разделом, который посв€щЄн коми-перм€цкому детскому фольклору.  ак показало сопоставление текстов, все произведени€, кроме одной пестушки с названием Ђ“ачи-гыгї, были вз€ты соста—изимок. —емилеток. —казки, легенды и присказки дл€ детей младшего школьного возраста на коми-перм. €зыке / —ост. ¬.  лимов. ѕермь: ѕермское кн .

изд-во, 1965. Ц 63 с .

—то серебр€ных коней: коми-перм€цкие народные сказки и песенки, байки, потешки / «аписал ¬.  лимов; пересказали ¬.  лимов и Ћ.  узьмин, художник ¬. јверкиев. ѕермь: ѕермское кн. изд-во, 1983. Ц 80 с .

—то серебр€ных коней. ѕермь: ѕермска€ книга, 1992. Ц 122 с .

„ивылЄк-чавылЄк. »з коми-перм€цкого фольклора дл€ детей дошкольного и младшего школьного возраста на коми-перм. €з. / —ост. ¬. ¬.† лимов.

 удымкар:

ѕермское кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1988. Ц 48 с .

 олобок.  нига дл€ чтени€ дет€м дошкольного возраста на коми-перм€цком €зыке. ѕособие дл€ воспитателей.  удымкар: ѕермское кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1991. Ц 176 с .

вител€ми из книги Ђ„ивылЄк-чавылЄкї. ѕестушка Ђ“ачи-гыгї, повидимому, €вл€етс€ литературным изложением фольклорного текста .

Ќазванные попул€рные сборники показывают интерес к детскому фольклору в этот период, €вл€ютс€ результатом активной собирательской работы, стремлени€ к попул€ризации традиционного наследи€ коми-перм€ков .

— 1060-х годов тексты детского коми-перм€цкого устного творчества публикуютс€ в периодических литературно-художественных сборниках. —борник произведений дл€ детей ЂЅичирокї (Ђ»скоркаї) за 1961†год содержит две сказки, загадки и пословицы, за 1963-й Ц загадки 26, за 1964-й Ц прибаутку Ђ“ош, тошї (ЂЅорода, бородаї) 27, за†1967-й Ц три сказки, пословицы, поговорки и детскую песню Ђ—ьд баранї (Ђ„Єрный баранї) 28. ¬†1991 году в ЂЅичирокї вошло п€ть текстов детского фольклора (приговорка, потешка и три заклички) 29, еще несколько произведений опубликовано в 1993 году 30. ћногие из представленных в выпусках сборника произведений устного народного творчества зафиксированы и подготовлены к печати фольклористом ¬.†¬. † лимовым, а также другими собирател€ми того времени Ц ¬.† околевой, Ћ.†—. √рибовой и др .

ќтдельные издани€ литературно-художественного сборника Ђ»ньваї тоже имеют разделы, посв€щЄнные фольклору. ѕо сюжетам и ритмике представленных произведений близкими к детской культуре кажутс€ такие песенки, как Ђ ильчи-кокольчиї (1965), Ђјшын одз чеччаї (Ђ«автра рано встануї), ЂЁта кин мун?ї (ЂЁто кто идЄт?ї) (1971) 31. ѕроизведени€ дл€ сборников были предоставлены разными собирател€ми, интересующимис€ данной темой, Ѕичирок. —борник произведений дл€ детей на коми-перм€цком €зыке .

 удымкар, 1961. Ц76 с.; Ѕичирок.  удымкар, 1963 .

Ѕичирок. Ћитературно-художественный сборник дл€ детей на коми-перм€цком €зыке / —ост. ¬. ¬.  лимов, ћ. ƒ. ¬авилин.  удымкар: ѕерм. кн. изд-во,  оми-ѕерм .

отд-е, 1964 .

Ѕичирок. —борник произведений дл€ детей на коми-перм€цком €зыке / —ост .

¬. ¬.  лимов, ћ. ƒ. ¬авилин.  удымкар: ѕерм. кн. изд-во, 1967. Ц 71 с .

Ѕичирок. Ћитературно-художественный сборник дл€ детей на коми-перм€цком €зыке / —ост. ј. —тарцева.  удымкар: ѕерм. кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1991. Ц126 с .

Ѕичирок. Ћитературно-художественный сборник дл€ детей на коми-перм€цком €зыке / —ост. ¬. Ќ.  околева.  удымкар: ѕерм. кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1993. 80 с .

»ньва. Ћитературно-художественный сборник.  удымкар: ѕермское кн. изд-во, 1965; »ньва. Ћитературно-художественный сборник.  удымкар: ѕермское кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1971 .

в†том числе исследовательницей-этнографом Ћ.†—.†√рибовой, учЄной, исследовательницей коми-перм€цкой литературы ¬.†¬.†ѕахоруковой, фольклористом ¬.†¬.† лимовым .

„асть материалов, собранных в ходе полевых исследований в†этот период, не была опубликована и отложилась в архивных собрани€х. —оздание в 1955 году коми-перм€цко-русского отделени€ при ѕермском государственном педагогическом институте активизировало собирание и изучение коми-перм€цких диалектов и устнопоэтического творчества народа. ѕод руководством литературоведа и фольклориста ћ. Ќ. ќжеговой, лингвиста ј.†—.† ривощЄковой√антман фольклорные тексты записываютс€ студентами института .

«аписи отложились в фольклорном собрании ѕермского государственного гуманитарно-педагогического университета .

— конца 1950-х годов полевые исследовани€ в районах проживани€ коми-перм€ков проводит этнограф Ћ. —. √рибова. ¬ ходе экспедиций она фиксировала и коми-перм€цкие фольклорные тексты, в том числе тексты детского фольклора. ќб этом свидетельствуют записи в еЄ полевых дневниках, хран€щихс€ в Ќаучном архиве  оми научного центра ”ральского отделени€ –јЌ 32. “ак, например, от ѕ. ».  околевой, жительницы деревни ѕелым  очЄвского района, в 1959 году Ћ.†—.†√рибовой был записан текст приговорки Ђ али-бобо, кытч ветлiн?ї (Ђ¬ошь-голубушка, куда ходила?ї) .

¬ этот период на территории ѕермской области среди разных групп коми-перм€ков проводили исследовани€ сотрудники »нститута €зыка, литературы и истории  оми Ќаучного центра ”ральского отделени€ наук. “ак, в 1979†году экспедици€ института проводила работы среди €зьвинских перм€ков в  расновишерском районе ѕермской области. ¬ отчЄтных материалах экспедиции обнаружена приговорка, которую произносили дети, выбрасыва€ выпавший молочный зуб 33. ¬ архиве института хран€тс€ материалы и других полевых исследований .

ѕубликации коми-€зьвинского детского фольклора, относ€щиес€ к этому периоду, принадлежат ¬.†».†Ћыткину. ¬ 1961†году финно

Ц  Ц  Ц

јрхив »яЋ»  Ќ÷ ”рќ –јЌ. ‘.†5. ќп.†2. ƒ.†238б. ¬етошкина†≈.†¬. ћатериалы фольклорно-этнографической экспедиции ( расновишерский район ѕермской области) 1979†г. Ћ.†9 .

угорский €зыковед публикует работу Ђ оми-€зьвинский диалектї 34, в которой приводит зафиксированные им речевые примеры.  роме рассказов, песен и частушек от носителей особого коми диалекта ¬.†».†Ћыткинку удалось записать семь загадок, одну колыбельную, три сказки и одну прибаутку, которые приведены автором в его монографии .

—воеобразным итогом де€тельности фольклористов второй половины ’’ века €вл€етс€ выход двухтомного собрани€ коми-перм€цкого фольклора, подготовленного ¬. ¬.† лимовым .

ѕервый том сборника Ђќлас да власї (Ђ∆или-былиї) (1990) включил сказки, легенды, предани€, былички и бывальщины комиперм€цкого народа 35. ¬ 1991 году издаЄтс€ второй сводный том коми-перм€цких фольклорных текстов Ђ ытч тiй мунат?ї

(Ђ уда же вы уходите?ї), автором-составителем которого также выступил ¬. ¬.  лимов 36. ¬ эту книгу впервые был включЄн отдельный раздел Ђ„ел€дь понда фольклорї (Ђ‘ольклор дл€ детейї) .

¬. ¬.  лимов посв€щает детскому фольклору коми-перм€ков и†несколько абзацев в предисловии издани€ 37. ќн раздел€ет комиперм€цкий детский фольклор на три части: творчество взрослых дл€ детей; фольклор дл€ взрослых, которым пользуютс€ дети;

детское творчество. ѕервую часть составл€ют колыбельные, пестушки, потешки, счЄт на пальцах, приговорки, песенки; вторую Ц заклички, скороговорки, считалки; третью Ц дразнилки, прозвища, нескладушки.   достоинствам сборника следует отнести и список информантов, помещЄнный в примечани€х. ¬†фольклорный сборник Ђ уда же вы уходите?ї (1991) ¬.†¬.† лимов включил и прибаутки, записанные им у периферийных групп коми-перм€цкого народа, в  расновишерском районе ѕермской области Ђƒуда тэ, ƒудаї

(Ђ√олубь ты, √олубьї) и јфанасьевском районе  ировской области (Ђ ыса-н€раї), которые представл€ют народное поэтическое творчество €зьвинских и зюздинских перм€ков. ƒо†насто€щего времени Ћытки톬.†».  оми-€зьвинский диалект. ћ.: »зд-во јЌ ———–, 1961. Ц 228†с .

ќлас да влас / —ост. ¬. ¬.  лимов.  удымкар:  оми-ѕерм. кн. изд-во, 1990.†Ц 366†с .

 уда же вы уходите?  оми-перм€цкие сказки, песни, частушки, детский фольклор на коми-перм€цком €зыке / —ост. ¬. ¬.  лимов.  удымкар: ѕермское кн. изд-во,  оми-ѕерм. отд-е, 1991. Ц 286†с .

“ам же. —. 10 .

эти два сборника Ц наиболее полное собрание коми-перм€цкого фольклора .

ѕубликации детского фольклора коми-перм€ков характерны и†дл€ других изданий этого периода, в том числе книг дл€ детей .

—реди них можно отметить книгу Ђ олобок: книга дл€ чтени€ дет€м дошкольного возраста на коми-перм€цком €зыкеї, также содержащую р€д текстов 38 .

ѕоследнее дес€тилетие ’’ и начало ’’I века стали временем нового этапа в изучении детского фольклора. ќтчасти это обусловлено серьЄзной источниковой базой, сформированной к этому времени. » хот€ собирательска€ работа в этот период продолжалась, накопленный материал уже позвол€л систематизировать и анализировать особенности детского фольклора народа.  роме того, детский фольклор оставалс€ одним из наименее исследованных жанров народного творчества и в то же врем€ наиболее востребованным педагогами и общественностью .

—обирательска€ работа в районах  оми-ѕерм€цкого округа, јфанасьевского района  ировской области, проводима€ разными учреждени€ми, позволила существенно расширить имеющийс€ корпус фольклорных текстов. «афиксировано не только множество вариантов уже известных текстов, но и существенно расширилс€ тематический состав собранного материала. јктивные полевые исследовани€ в этот период среди коми-перм€ков проводили сотрудники ќтдела истории, археологии и этнографии ѕермского научного центра ”рќ –јЌ, »нститута исследований €зыка, истории и традиционной культуры коми-перм€цкого народа при ѕермском государственном гуманитарно-педагогическом университете,  омиѕерм€цкого отдела общественных наук »яЋ»  оми Ќ÷ ”рќ –јЌ .

–уководител€ми полевых исследований последних лет стали авторы предлагаемого сборника “. √. √олева, Ќ. ј. ћальцева, ». ј.†ѕодюков, ј. ¬. „ерных. ћатериалы, собранные в последние годы, стали основой нескольких сборников, научных статей, в том числе насто€щей работы .

 олобок: книга дл€ чтени€ дет€м дошкольного возраста на коми-перм€цком

€зыке / —ост.: √.†ј.†Ќечаева, Ќ.†ƒ.†»стомина.  удымкар: ѕермское кн. изд-во,  омиѕерм. отд-е, 1991. Ц 176†с .

»сследованию детского фольклора посв€тила р€д работ пермский исследователь ¬. Ќ. Ѕойко. ¬ 1992 году она впервые проанализировала степень изученности коми-перм€цкого детского фольклора и резюмировала необходимость его исследовани€ 39. »тоги многолетнего исследовани€ автора были обобщены в учебном пособии дл€ студентов вузов, посв€щЄнном коми-перм€цкому детскому фольклору и его жанрово-тематическому своеобразию 40. ”чебное пособие ¬. Ќ. Ѕойко можно охарактеризовать как первую попытку теоретического осмыслени€ детского фольклора коми-перм€ков, жанровой систематизации имевшихс€ материалов на†основе классификации, предложенной русским фольклористом ћ. Ќ.†ћельниковым 41 .

»сследовани€ коми-перм€цкого детского фольклора предприн€ты в последние годы Ќ. ј. ћальцевой. јвтором не только проводилс€ систематический сбор полевых материалов по данной теме, но и сделаны попытки вы€вить и†осмыслить особенности отдельных жанров детского фольклора, в частности колыбельных, считалок, пестушек, а также бытующих у коми-перм€ков детских игр, которые зачастую сопровождаютс€ считалками или каким-либо поэтическим текстом 42. ¬ р€де публикаций исследователь стремитс€ определить мифологические основы детского фольклора, показывает, как в†детском фольклоре коми-перм€ков отражаетс€ система их представлеЅойко ¬. Ќ.  оми-перм€цкий детский фольклор. –укопись доклада / Ћичный архив автора. ƒоклад был прочитан в 1992 году в г. —ыктывкаре на симпозиуме, посв€щЄнном 100-летию со дн€ рождени€ русского учЄного ј. —. —идорова .

 оми-перм€цкий детский фольклор: жанрово-тематическое своеобразие .

”чебное пособие / јвт.-сост. ¬. Ќ. Ѕойко. ѕерм. гос. пед. ун-т. ѕермь, 2007. Ц 53 с .

ћельников ћ. Ќ. –усский детский фольклор. ћ.: ѕросвещение, 1987. Ц 240 с .

ћальцева Ќ. ј. ƒетский фольклор коми-перм€ков и считалка как один из его жанров // ¬рем€ научного поиска. ћатериалы межрегиональной научнопрактической конференции Ђ¬ысшее образование и наука  оми-ѕерм€цкого округа в социокультурном и экономическом пространстве ѕермского кра€ї.  удымкар,

2006. —.†216Ц219; ћальцева†Ќ.†ј.  олыбельна€ как жанр коми-перм€цкого детского фольклора // ƒуховна€ культура финно-угорских народов –оссии: материалы ¬сероссийской научной конференции к 80-летию ј.  . ћикушева (1Ц3 но€бр€ 2006†г., г. —ыктывкар) / ќтв. ред. “. —.  анЄва. —ыктывкар: ќќќ Ђ»здательство СС олаТТ, 2007 .

—. 83Ц86; ћальцева Ќ. ј. ѕестушки как составна€ часть коми-перм€цкого детского фольклора // “ворчество ‘лора ¬асильева и вопросы €зыка, литературы, образовани€ в глобализирующемс€ мире: материалы V ћеждународной научно-практической конференции Ђ‘лоровские чтени€ї, посв€щЄнной 80-летию удмуртского поэта ‘лора »вановича ¬асильева. √лазов: √лазов. гос. пед. ин-т, 2014. —. 93Ц95 .

ний об окружающем мире 43. Ќ.†ј.†ћальцева предлагает также пути сохранени€ коми-перм€цкого детского фольклора как феномена национальной культуры коми-перм€ков 44 .

“ексты детского фольклора, собранные в ходе экспедиционных исследований, опубликованы Ќ.†ј.†ћальцевой в сборнике Ђ»граем, учимс€, растЄмї 45. ќн состоит из небольшого предислови€ и†разделов, представл€ющих основные жанры детского фольклора комиперм€ков: колыбельные, пестушки, потешки, прибаутки-приговорки, заклички, считалки, игры.  аждый раздел предвар€етс€ кратким комментарием к данному жанру, после чего привод€тс€ тексты на коми-перм€цком и русском €зыках. —борник предназначен дет€м дошкольного и младшего школьного возраста, поэтому комиперм€цкие тексты адаптированы дл€ детского воспри€ти€ .

—реди других отдельных публикаций этого периода следует отметить и статью Ћ. ј.† осовой, посв€щЄнную детскому фольклору ¬ерх-»ньвенского сельского совета, в которой предприн€та

ћальцева Ќ. ј. ќ некоторых €зыческих реликтах в коми-перм€цких

национальных играх // Ётническа€ культура и современна€ школа. ћатериалы межрегиональной научно-практической конференции, 17Ц18 апрел€ 2008 г., г.†  унгур. ѕермь, 2009. —.† 182Ц185; ћальцева Ќ. ј. «аимствовани€ из русского €зыка в речевых выражени€х коми-перм€цких национальных игр // ¬естник ѕермского государственного института искусства и культуры. 2010, є 9. —. 146Ц149;

ћальцева†Ќ. ј.  оми-перм€цкий детский фольклор и отражение в нЄм мифологических представлений коми-перм€ков //  оми-перм€ки и финно-угорский мир. ћатериалы межрегиональной научно-практической конференции Ђ оми-перм€ки и финноугорский мир: будущее кра€ Ц ответственность молодЄжиї (28Ц29 но€бр€ 2007 г., г.  удымкар). “. 2.  удымкар: јлекс-ѕринт, 2007. —.†167Ц176; ћальцева Ќ. ј.  омиперм€цкий детский фольклор и отражение в нЄм мифологических представлений коми-перм€ков // VII конгресс этнографов и антропологов –оссии: тезисы докладов и выступлений. —аранск, 9Ц14 июл€ 2007 г. —аранск, 2007. —. 362; ћальцева Ќ. ј .

ќтражение €зыческих представлений коми-перм€ков в народной игре Ђ√ораньї // ≈жегодник финно-угорских исследований ЂYtfrbook of Finno-Ugric Studiesї. ¬ып. 2 .

»жевск, 2013. —.†35Ц40; ћальцева Ќ. ј. ќтражение мировоспри€ти€ коми-перм€ков в детском фольклоре // ‘инно-угорские €зыки и культуры в социокультурном ландшафте –оссии. ћатериалы V ¬сероссийской конференции финно-угроведов .

ѕетрозаводск, 25Ц28 июн€ 2014 г. / –едкол: Ќ. √. «айцева, ». ». ћуллонен и др .

ѕетрозаводск:  арельский научный центр –јЌ, 2014. —. 155Ц159 .

ћальцева Ќ. ј.  оми-перм€цкий детский фольклор как феномен национальной культуры и пути его сохранени€ // ћатериалы межрегиональной научно-практической конференции Ђјдминистративно-территориальные реформы в –оссии.   225-летию учреждени€ ѕермского наместничестваї. ѕермь: ѕушка, 2006. —. 324Ц328 .

»граем, учимс€, растЄм: из коми-перм€цкого фольклора / —ост. Ќ. ј. ћальцева .

 удымкар:  оми-ѕерм. кн. изд-во, 2008. Ц 48 с .

попытка проанализировать элемент игры в детских фольклорных текстах, автором публикуютс€ несколько потешек и три оригинальные потешки-загадки (названы играми-загадками), в которых об€зательно присутствует образ животного 46 .

¬ 2000-е годы активно собиралс€ и публиковалс€ фольклор €зьвинской группы коми. ¬ 2006†году по итогам фольклорных изысканий и на основе опубликованных материалов коллективом авторов подготовлено учебно-методическое пособие по традиционному фольклору €зьвинских перм€ков Ђ—усачок-сучокї 47, где из детских жанров устного творчества представлены тексты сказок и педагогических приговорок .

”стное народное творчество €зьвинских перм€ков на рубеже XXЦXXI†веков собиралось и изучалось учащимис€ и педагогами ѕаршаковской школы. Ќекоторые итоги исследовательских работ учащихс€ в 2007†году опубликованы в сборнике Ђязык и традиционна€ культура €зьвинских перм€ковї. ƒетскому фольклору в†данном сборнике посв€щены две работы “.†јнтипиной. ¬ первой из них юна€ исследовательница описывает и публикует колыбельные, пестушки, потешки, прибаутки, считалки, приговорки, детские стишки, дразнилки 48 на коми-€зьвинском €зыке. Ќесмотр€ на то, что в работе отнесение народных произведений к тому или иному жанру в некоторых случа€х спорное, тем не менее, заслугой автора и его научного руководител€ €вл€етс€ фиксаци€ разнообразных по функци€м текстов детского фольклора. ¬тора€ работа “.†јнтипиной посв€щена загадкам, в приложении к ней публикуютс€ собранные тексты 49 .

 осова Ћ. ј. ƒетский фольклор коми-перм€ков ¬ерх-»ньвенского сельского совета. Ёлемент игры в детском фольклоре // ћузей и наследие коми-перм€ков в пространстве ѕермского кра€: материалы научно-практической конференции .

 удымкар, 2006. —.†203Ц207 .

—усачок-сучок. “радиционный фольклор €зьвинских перм€ков. „.† 1 .

ѕрозаические жанры: учеб.-метод. пособие / јвт.-сост.: “.†√.†√олева, ј.†—.†Ћобанова, Ћ.†√.†ѕономарЄва, ј.†¬.†„ерных. ѕермь, 2006. Ц 60†с .

јнтипина†“. ”стное народное творчество коми-€зьвинского народа // язык и традиционна€ культура €зьвинских перм€ков: сборник научно-исследовательских работ учащихс€. ѕермь, 2007. —.†40Ц60 .

јнтипина†“. «агадки коми-€зьвинского народа // язык и традиционна€ культура €зьвинских перм€ков: сборник научно-исследовательских работ учащихс€. ѕермь,

2007. —.†86Ц99 .

“аким образом, истори€ собирани€ произведений детского фольклора коми-перм€ков насчитывает более полутора столетий .

«а †этот период собран и отчасти опубликован значительный корпус текстового материала. ¬ то же врем€ научное изучение и осмысление детского фольклора активно предпринимаетс€ лишь в последнее дес€тилетие. —истематизаци€ обширного комплекса текстов в данном сборнике, научные статьи и комментарии, помещЄнные в предисловии и разделах книги, надеемс€, станут определЄнной вехой в собирании, публикации и изучении коми-перм€цкого детского фольклора .

Ћ»Ќ√¬ќ—“»Ћ»—“»„≈— »≈

ќ—ќЅ≈ЌЌќ—“» “≈ —“ќ¬

 ќћ»-ѕ≈–ћя÷ ќ√ќ ƒ≈“— ќ√ќ

‘ќЋ№ Ћќ–ј

ƒетский фольклор, разнообразна€ и малоизученна€†область фольклористики, имеет особое†познавательное и воспитательное значение.  ак часть детской субкультуры он служит важнейшим средством формировани€, сохранени€ и передачи†представлений о мире, о ценност€х, о культурной традиции этноса в целом. ќдна из характерных черт детского фольклора, как и самой детской субкультуры,†Ц наличие собственного €зыка с особым синтаксическим и лексическим строем, с определЄнной зашифрованностью, что обеспечивает игровое общение между детьми. ѕо своему составу детский фольклор представл€ет собой разнообразие жанровых групп, что делает его лингвистическую составл€ющую довольно сложным объектом. Ќесомненно лишь то, что в этих текстах значительную роль играет стилистическа€ окраска, создающа€ особую художественную выразительность и способствующа€ реализации функциональной предназначенности текста. —ледует также помнить, что детский фольклор условно подраздел€етс€ на две составл€ющие. — одной стороны, в него вход€т тексты, составленные взрослыми дл€ детей (колыбельные, пестушки, потешки и др.). —†другой стороны, это тексты, авторами которых €вл€ютс€ сами дети (дразнилки, считалки, дл€ которых характерно активное детское словотворчество). –азличные жанровые группы текстов существенно отличаютс€ своим лексическим составом, использованием стилистических приЄмов, грамматическими особенност€ми .

Ћ≈ —»„≈— »й —ќ—“ј¬  ќћ»-ѕ≈–ћя÷ ќ√ќ

ƒ≈“— ќ√ќ ‘ќЋь Ћќ–ј

«накомство со словарным составом детских фольклорных текстов позвол€ет вы€вить любопытную закономерность, котора€ про€вл€етс€ в определЄнной избирательности лексики. ¬ детских текстах доминирует лексика, котора€, прежде всего, обозначает те предметы и €влени€, свойства и качества которых ребЄнок должен знать с раннего детства, уметь ими пользоватьс€ или знать их предназначение. ¬ текстах описываетс€ пространство, наход€щеес€ около дома или внутри него; отдалЄнное пространство в тексты практически не вводитс€. јктивное Ђучастиеї в текстах домашних и диких животных, птиц, насекомых св€зано с тем, что ребЄнку необходимо познавать окружающий животный мир, но противовес этому составл€ет отсутствие в них лексики, св€занной с водным пространством. ќбыденность лексики Ц характерна€ черта текстов детского фольклора .

Ћ≈ —» ќ-“≈ћј“»„≈— »≈ √–”ѕѕы —Ћќ¬,

ш»–ќ ќ ѕ–≈ƒ—“ј¬Ћ≈ЌЌы≈

¬ ƒ≈“— ќћ ‘ќЋь Ћќ–≈

ѕрежде всего, в детском фольклоре высокочастотны наименовани€ домашних животных: вв Ц СлошадьТ, мс Ц СкороваТ, порсь†Ц Ссвинь€Т, бал€ Ц СовцаТ, дзель Ц С€гнЄнокТ, баран, кукань Ц СтелЄнокТ, шка†Ц СбыкТ, кза Ц СкозаТ, чань Ц СжеребЄнокТ, петук Ц СпетухТ, пон†Ц СсобакаТ, кань Ц СкошкаТ. ¬ текстах они часто фигурируют парами:

кошка обычно с собакой как домашние животные; лошадь с жеребЄнком, овца с €гнЄнком, т. е. как указание на Ђвзрослыхї и Ђдетейї .

 ак правило, они вместе совершают одинаковые действи€: мычат, ржут, пищат и т. д. ќтносительно цвета масти можно отметить, что бык обычно серый (сера шка) 1, а собака чЄрна€ (сьд пон). „астыми участниками действий €вл€ютс€ мышь (шыр), вошь (той), гнида (серв), червь (гаг) .

Ќаиболее часто упоминаемые дикие животные: ош Ц СмедведьС, кин Ц СволкТ, кр Ц СоленьТ, руч Ц СлисаТ, ур Ц СбелкаТ, кч Ц Сза€цТ; птицы:

ѕрилагательное сера коми-перм€ками воспринимаетс€ в двух аспектах: серый цвет и что-либо пЄстрое .

рака Ц СворонаТ, утка, тури Ц СжуравльТ, варыш Ц С€стребТ, тупка†Ц СсоваТ, дудi Ц СголубьТ, катша Ц СсорокаТ, кыр Ц Сд€телТ, тар†Ц 'тетеревТ, воробей. —реди наименований флоры отмечены: кушман†Ц СредькаТ, зр Ц СовЄсТ, капуста, морков Ц СморковьТ, пикан Ц СснытьТ, кз†Ц СельТ, петшр Ц СкрапиваТ; среди названий грибов: гриб, гоб Ц СподберЄзовикТ, масл€к Ц Смасл€нкаТ, ниндуль Ц СвалуйТ .

Ћексика, св€занна€ с человеком, представлена терминами родства: дед, баб, ай Ц СотецТ, мам Ц СматьТ, вон Ц СбратТ, сой Ц СсестраТ, монь†Ц СснохаТ, жник Ц СмужТ. ”потребительны и названи€ частей тела: юр Ц СголоваТ, кынм Ц СживотТ, ки Ц СрукаТ, кок Ц СногаТ, кымс†Ц СлобТ, син Ц СглазТ, сiтан Ц Сзаднее место, попаТ, юрси Ц СволосыТ, гг†Ц СпуповинаТ, тош Ц СбородаТ, гол€ Ц Сше€Т, спина, кадж Ц Стали€Т, м†Ц СротТ, пинь Ц СзубТ и др .

Ќаименовани€ одежды и обуви св€заны с традиционным комиперм€цким костюмом: йрнс Ц СрубашкаТ, нинкм Ц СлапотьТ, шабур, н€мт Ц СонучаТ, котi Ц СкотыТ, сапог, галоша, пими, дубас, вешь€н†Ц СштаныТ, зипун, испотка Ц СварежкаТ, чышь€н Ц СплатокТ. “радиционную кухню отражают названи€ пищи: ви Ц СмаслоТ, н€нь Ц СхлебТ, каша, йв†Ц СмолокоТ, паренича Ц СпарЄнкаТ, €й Ц См€соТ, табань, шаньга, лапша, шма шыд Ц Скислые щиТ, тшакь€шыд Ц СгрибовницаТ, пирг†Ц СпирогТ, тупсь Ц Свид шаньгиТ и др. „асты в текстах упоминани€ различных атрибутов домашнего хоз€йства и отдельных орудий труда: джодж Ц СполТ, джадж Ц СполкаТ, пес Ц СдроваТ, гор Ц СпечьТ шын†Ц СокноТ, пань Ц СложкаТ, бекр Ц СчашкаТ, гу Ц Совощна€ €маТ, чер†Ц СтопорТ, бан€, потш Ц СжердьТ, зуд Ц СточилоТ и др .

—реди собственных имЄн существительных отмечены названи€ реально существующих населЄнных пунктов, рек: “рифаново,  екур, √урино, —илино,  упрос,  ама; личные имена часто употребл€ютс€ в типичном коми-перм€цком звучании: ≈фим, јська, ¬аська,

ѕараська, ¬ан€, ћиша, јнна, «ахар; клички животных: Ћапко (кличка собаки). „ислительные представлены словами первого дес€тка:

тiк Ц СодинТ, кык Ц СдваТ, куим Ц СтриТ, нЄль Ц СчетыреТ, вит Ц Сп€тьТ, квать Ц СшестьТ сизим Ц СсемьТ –аспространены также местоимЄнные .

наречи€: кытн Ц СгдеТ, кытч Ц СкудаТ, кытiсь†Ц СоткудаТ и др .

ќсобенностью словарного состава этих текстов следует считать также наличие в них устаревшей к насто€щему моменту лексики .

ћногие слова и выражени€, в частности наименовани€ одежды и†обуви, слова, отражающие бытовые особенности прошлых лет, современному ребЄнку непон€тны, поэтому они нуждаютс€ в комментари€х со стороны взрослых (полать Ц полати, дерев€нный настил-лежанка под потолком, туис Ц небольшой круглый берест€ной короб с крышкой, котi Ц кожана€ обувь в виде полусапожек) .

¬†целом же анализируемые тексты характеризуютс€ преобладанием лексики, св€занной с обыденностью. — их помощью воссоздаЄтс€ домашн€€ обстановка, изображаютс€ €влени€ природы, наблюдаемые каждым, известные с самого раннего возраста. ѕреобладает исконна€ по своему происхождению лексика, хот€ лексемы русского происхождени€ (даже при наличии в €зыке коми-перм€цкого варианта) также довольно употребительны (Ђворобейї вместо ожидаемого Ђрудкайї) .

—“»Ћ»—“»„≈— »≈ —–≈ƒ—“¬ј я«ы ј ¬  ќћ»-ѕ≈–ћя÷ ќћ ƒ≈“— ќћ ‘ќЋь Ћќ–≈

ѕо своей функциональной направленности детский фольклор подразумевает наличие различных стилистических средств, способствующих формированию картины мира ребЄнка. Ќаиболее ожидаемыми, на наш взгл€д, должны были быть тропы, или речевые обороты, основывающиес€ на употреблении слов в переносном значении (эпитеты, метафоры, метоними€, сравнени€, олицетворение и др.), поскольку дл€ €зыка фольклора характерны эстетическа€ обработанность и особа€ выразительность. ќднако фактически тексты коми-перм€цкого детского фольклора не отличаютс€ такого рода примерами. ќтмечаютс€ лишь отдельные эпитеты типа лЄк чер†Ц Сзлой топорТ, лЄк зуд Ц Сзлое точилоТ, лЄк мыс Ц Сзлой холмТ, в которых мы видим наделение чертами живого существа неодушевлЄнных предметов и природных объектов; используютс€ также сочетани€ с посто€нными эпитетами, фольклорные фразеологизмы типа сьд вр Ц СчЄрный (тЄмный) лесТ и др. ¬ целом же в текстах крайне мало оценочных средств, образных сравнений и метафорических уподоблений, что объ€сн€етс€ особенност€ми €зыкового развити€ детей, чей словарный запас ещЄ недостаточно богат. ¬ыразительность достигаетс€ здесь другими способами Ц обращением к звукоизобразительным средствам, активным словотворчеством, разнообразными приЄмами синтаксической ритмизации .

»«ќЅ–ј«»“≈ЋьЌы≈ —Ћќ¬ј

 ак известно, коми-перм€цкий €зык богат изобразительными словами, они составл€ют значительную часть его словарного фонда. јктивно функционирующие в устной речи коми-перм€ков, не поддающиес€ точному переводу, имеющие широкий семантический спектр изобразительные слова занимают определЄнное место и в текстах детского фольклора, придава€ речи красочность и выразительность.  роме этого, как и в самой детской речи, такие слова зачастую используютс€ не просто д눆изображени€ звучани€, но и†дл€ описани€ объекта или ситуации. »меющиес€ в коми-перм€цком детском фольклоре звукоизобразительные слова можно подразделить на несколько тематических групп: звукоподражани€, передающие условные изображени€ криков животных, птиц и насекомых; звукоподражани€, сопровождающие действи€ человека; звукоподражани€, относ€щиес€ к звучани€м неживой природы .

Ц  Ц  Ц

ƒ≈“— ќ≈ —Ћќ¬ќ“¬ќ–„≈—“¬ќ

¬ детском фольклоре часто встречаютс€ необычные слова, выход€щие за рамки обыденной речи, которые, несмотр€ на эту необычность, вполне пон€тны, доставл€ют удовольствие самим своим звучанием. ƒетское словотворчество особенно характерно дл€ дразнилок и считалок. “акие слова невозможно перевести на†русский €зык, трудно также сформулировать их семантическую составл€ющую. ѕри этом они имеют большой стилистический ресурс, создают необходимые дл€ конкретного текста ритм и мелодику. ѕо своему оформлению они не выход€т за рамки фонетических законов комиперм€цкого €зыка. Ќепон€тные слова могут быть единичными в тексте (®гор-бадзор, шай-май, шадрабай, дбрунь-дбрунь и др.), а могут и†насыщать весь текст, дела€ его абсолютно непон€тным, Ђзаумнымї:

кыта, мкыта, чукта, ма, јвысь, павысь дай мена .

кыс, пкыс, тулик, пук, Ќа ук .

—корее всего, набор Ђпсевдословї употребл€етс€ здесь из соображений не смысла, а звучани€. «аумный €зык считалок своей экзотичностью, алогизмом особенно привлекает ребЄнка, развива€ его лингвистическое чутьЄ. ѕостроенные целиком на ритмике, лишЄнные конкретных жизненных, бытовых образов, эти тексты делают сам процесс Ђсчитани€ї особенно значимым, магически окрашенным .

ћќ–‘ќЋќ√»„≈— »≈ ќ—ќЅ≈ЌЌќ—“»

‘ќЋь Ћќ–Ќы’ “≈ —“ќ¬

ћорфологические ресурсы коми-перм€цкого €зыка в детском фольклоре задействованы в меньшей мере; грамматические особенности этих текстов отражают морфологические черты речи детей. ќграниченно представлены падежные формы, практически не встречаютс€ аналитические формы прошедшего времени глагола, в текстах не отмечены причастные и деепричастные обороты, грамматические формы превосходной степени имени прилагательного и†наречи€ также не характерны дл€ этих текстов. «ато много примеров на употребление глаголов в Ђконтактныхї формах: например, в форме повелительного наклонени€ 2-го лица единственного числа: узь†Ц СспиТ, сЄй Ц СешьТ, бергтчы Ц СповернисьТ, мыччы Ц СпокажиТ и†др. “ексты изобилуют словами и выражени€ми с уменьшительноласкательными морфемами: пи€нок Ц Сдит€ткоТ, кагаокиньй Ц Сдит€ткоТ (в этом примере два уменьшительно-ласкательных суффикса:

-ок, -иньй), узьышт Ц СпоспиТ и др. ¬ следующей детской песенке суффиксы субъективной оценки гармонично выступают в контексте с изобразительным словом чив-чив:

„ив-чив воробей, ¬снитик кокока, шын юр вын пукал √на вешь€нока .

„ив-чив воробей, — тоненькими ножками, —идит над окошком ¬ мохнатых штанишках .

јнализируемые тексты не обход€тс€ без исконных комиперм€цких числительных, чаще всех употребл€ютс€ числительные тiк Ц 'один', кык Ц 'два', куим Ц 'три', реже Ц нЄль Ц 'четыре', вит†Ц 'п€ть', квать Ц 'шесть', сизим Ц 'семь'. —тоит отметить, что их†функци€ в обыденной речи коми-перм€ков, к сожалению, сведена в†наши дни до минимума. „аще всего сегодн€ коми-перм€ки считают по-русски .

—»Ќ“ј —»„≈— »≈ ќ—ќЅ≈ЌЌќ—“»

 онструкции предложений в детском фольклоре довольно просты, в них отсутствуют сложные синтаксические сочетани€, незначительны использовани€ определений, практически отсутствуют сравнительные обороты. “ексты изобилуют обращени€ми, ими часто они и начинаютс€. широко используетс€ диалог, вопросно-ответный тип построени€ текстов, что св€зываетс€ с процессом познани€ детьми окружающего мира. ƒиалогичность и повтор выступают как широко распространЄнные в детском фольклоре способы организации текста. ¬ диалогах происходит обмен репликами между двум€ персонажами (см. тексты Ђƒудаї, ЂЅобаї (ƒит€тко), ЂЋЄл€-Ѕобаї и др.) .

ѕќ¬“ќ–  ј  —“»Ћ»—“»„≈— јя ќ—ќЅ≈ЌЌќ—“ь

—»Ќ“ј —»—ј ƒ≈“— ќ√ќ ‘ќЋь Ћќ–ј

ѕовторы в текстах встречаютс€ довольно часто, они характерны дл€ всех жанров детского фольклора, €вл€ютс€ едва ли не ведущим принципом организации фольклорного текста. —уд€ по всему, их главной функцией €вл€етс€ создание экспрессии, мелодичности, напевности .

¬ анализируемых текстах повторы отмечены на разных уровн€х €зыка: фонетическом (аллитераци€, ассонанс), лексическом (лексический текстообразующий повтор), морфемном (морфемный, чаще корневой, повтор), морфологическом (повторение грамматических форм) и синтаксическом (повтор словосочетаний и предложений) .

‘онетические повторы (аллитераци€, ассонанс), чаще всего встречающиес€ в колыбельных песн€х (хот€ дл€ других жанров они также характерны), формируют необходимый ритм и мелодику .

јллитераци€ Ц регул€рное повторение однородных согласных звуков Ц способствует созданию звукообразов. ¬ приведЄнном далее отрывке аллитераци€ реализуетс€ нагнетанием глухих согласных (за исключением звука [ч], они все твЄрдые).

«вукоизобразительный эффект от использовани€ этого приЄма Ц создание атмосферы загадочности:

 атша, катша, китш-котш 2 .

“ури помеч кор .

 ин кер кыскав .

ќш керку вебт [вепт] .

—орока, сорока, китш-котш .

∆уравль на помочь зовЄт .

¬олк бревно тащит .

ћедведь дом поднимает .

јссонанс Ц регул€рное повторение однородных гласных звуков†Ц придаЄт тексту музыкальность, плавность:

√луха€ аффриката [тш] графически передаЄтс€ двум€ знаками .

Ц  Ц  Ц

 оми-перм€цкие колыбельные песни, как и у других народов, используютс€ дл€ убаюкивани€ маленького в колыбели. ќчень важна€ их особенность Ц создание благодар€ единообразному ритму, звуковой инструментовке текстов особой атмосферы поко€ и задушевности. Ёмоциональность, непосредственность и простота, лЄгкость в варьировании звуков и слов (кага, баб, бокат каб) придают песн€м неповторимый колорит.  олыбельные отображают безграничную материнскую любовь и заботу, перенос€т ребЄнка в†мир красоты и поко€. “ипичные именовани€ маленького Ц дона малинтусь Ц Сдрагоценна€ €года-малинаТ, зарниа торок Ц СзолотиночкаТ, дона типокыс Ц Сдорогой цыплЄнокТ, силиыс Ц СгусЄночекТ, учт кай Ц СптичкаТ, тусЄк Ц СзЄрнышкоТ, шондiбанаыс Ц СсолнцеликийТ Ц отражают любовь к нему. ћногие из эпитетов сравнивают малыша с† при€тными €влени€ми окружающего коми-перм€ков природного мира .

ќбилие повторов, не€сных образов сообщает песн€м некоторую мистичность. »звестно, что этот жанр имеет свойство защитных заклинаний. ÷елью этих песен было отвести от ребЄнка действие тЄмных сил, уберечь от зла и призвать положительных духов-хранителей .

’арактерна€ особенность представленных текстов Ц использование в них некоторых образов, не типичных д눆русской колыбельной традиции. “ак, один из главных персонажей в них Ц не†кот и кошка, не голуби (гули), а сова. »менно сова поЄт песенку малышу, она же может клюнуть того, кто долго не засыпает. —ова у†пермских народов не символ мудрости, как у слав€н и европейских народов Ц принадлежащие к наиболее таинственным и загадочным птицам, ведущим скрытный ночной образ жизни, отличающиес€ Ђумнымї взгл€дом, бесшумным полЄтом, пугающим голосом, совы св€зываютс€ с миром духов, выступают как проводники в мир мЄртвых .

ќтносительно редок в колыбельных образ —на-ƒремоты, ”гомона.

— другой стороны, антропоморфным существом, нагон€ющим на†ребЄнка сон и охран€ющим его, пока он спит, €вл€етс€ “ихон:

“икн локтас, гол€ выл вожас€с Ц С“ихон придЄт, на шею с€детТ .

¬еро€тно, представление об этом демоне сна св€зано с народной этимологией имени (“ихон от Ђтихийї) .

—пецифичным €вл€етс€ включение в текст колыбельных названи€ колодки дл€ плетени€ лаптей Ц каб:  ага, баб, кага, баб, / Ѕокат каб, бокат кабЕ Ц С–€дом колодка, р€дом колодка...Т ”кладывание в†колыбель вместе с младенцем такой колодки Ц одно из распространЄнных обереговых Ђсредствї (обычно клали в колыбель колодку с†недоплетЄнным лаптем и специальный нож-кочедык дл€ плетени€, Ђнаде€сьї, что пришедша€ к ребЄнку Ѕессонница возьмЄтс€ за изготовление лапт€ и не тронет малыша) .

ѕо своей структуре представленные колыбельные песни дел€тс€ на короткие песни-приговорки (часто импровизационного характера) и песни с устойчивым развЄрнутым сюжетом. ≈сли в первых упоминаетс€ одиночный образ ( ага, узь, кага, узь†/†“энат бокат водас сюзь Ц Сƒит€, спи, дит€, спи,†/ — тобой р€дом л€жет сова С), то в сюжетных текстах может содержатьс€ целый рассказ о зан€ти€х родителей, которые приготов€т маленькому подарочки: Ѕокат каб, бокат каб†/ ”зь ж, буржыка шоччись†/  ытчдз шондi оз мыччись†/ Ѕабыт шрт нюжлал†/ ћамыт н€нь пжал†/ ƒедыт кый виль нинкм†/ јйыт город мунм†/ Ќебас тэныт чышь€нок†/ Ѕабыт грдззас кеписЄк†/ ћам пжалас тупсЄк†/ ƒед козьналас нинкмок†Ц/ …кты, ми€н нывкаок Ц СЅаба нитки пр€дЄт†/ ћать хлеб печЄт,/ ƒед плетЄт новый лапоть†/ ќтец уехал в город†/  упит тебе платочек†/ Ѕаба св€жет рукавичку†/ ћать испечЄт лепЄшку-тупэсЄк†/ ƒед подарит лапоток / ѕл€ши, наша девочкаТ .

1.  ага, баб, кага, баб, Ѕокат каб, бокат каб .

 ага, узь, кага, узь .

Ћоктас сюзь, локтас сюзь .

Ц  Ц  Ц

Ѕабны Ц СспатьТ, слово используетс€ по отношению к младенцам, дет€м .

4.  ага, узь, кага, узь .

Ћоктас сюзь, локтас сюзь .

”з€н Ц тэн окыштас, ќн узь Ц тэн кокыштас .

Ц  Ц  Ц

5.  ага, узь, кага, узь .

Ѕокат сюзь, бокат сюзь .

 ага, баб, кага, баб Ц Ѕокат каб, бокат каб .

 ага, бай, кага, бай, ћамыс, вились кага вай .

ƒит€, спи, дит€, спи .

–€дом сова, р€дом сова .

ƒит€, спи, дит€, спи Ц –€дом колодка, р€дом колодка .

ƒит€, бай, дит€, бай, ћать, вновь ребЄнка роди .

д.†¬ершинино  очЄвского района

6.  ага, баб, кага, баб, Ѕокат каб, бокат каб .

 ага, узь, кага, узь .

Ѕокат воктас сюзь .

ќныт пал€ас Ц —юзьыс сераас .

ƒит€, спи, дит€, спи, –€дом колодка, р€дом колодка .

ƒит€, спи, дит€, спи .

  тебе прилетит сова .

—он пройдЄт Ц —ова высмеет .

д.† арп-¬аськина  удымкарского района

7.  ага, баб, кага, баб, Ѕокат каб, бокат каб .

 ага, узь, кага, узь .

Ћоктас сюзь, локтас сюзь .

 ага, чв, кага, чв .

—юр кисьтам йв .

-, -, …в сЄйись ми€н узь .

ƒит€, спи, дит€, спи, –€дом колодка, р€дом колодка .

ƒит€, спи, дит€, спи .

ѕрилетит сова, прилетит сова .

ƒит€, не плачь, дит€, не плачь .

¬ рог нальЄм молока .

Ё-э, э-э, ≈док молока наш спит .

8.  ага, узь, кага, узь, ће тэн шебрала .

 инк гармонн€н орс, ће муна петала .

ƒит€, спи, дит€, спи, я теб€ укрою .

 то-то на гармошке играет, я пойду выйду ненадолго .

д.†Ѕачманово  осинского района

9.  ага, узь, кага, узь, “энат бокат водас сюзь, —ьылас гус€ сьыланкыв, ћед некин сiй эз кыв .

ƒит€, спи, дит€, спи .

— тобой р€дом л€жет сова .

—поЄт тихо песню, „тоб никто еЄ не слышал .

д.†Ѕачманово  осинского района

10. Ѕаю, баю, баю-бай, Ћоктас тэныт бокат кай,  арманат тэныт пырыштас,

—казки тэныт висьтыштас:

----- .

Ѕаю, баю, баю-бай, ѕрилетит к тебе птица, ¬ твой карман залетит,

—казку тебе расскажет:

Ё-э-э-э-э-э .

д.†Ћевичи  осинского района

11.  ага, узь, кага, узь .

Ѕокат сюзь, бокат сюзь .

 ага, баб, кага, баб, Ѕокат каб, бокат каб .

”зь ж, буржыка шоччись,  ытчдз шондi оз мыччись .

Ѕабыт шрт нюжлал, ћамыт н€нь пжал, ƒедыт кый виль нинкм, јйыт город мунм, Ќебас тэныт чышь€нок, Ѕабыт грдззас кеписЄк .

ћам пжалас тупсЄк .

ƒед козьналас нинкмок Ц …кты, ми€н нывкаок .

Ц  Ц  Ц

“упсь Ц вид небольшой лепЄшки из квашеного теста, выпекаетс€ перед огнЄм топ€щейс€ печи .

13. ва, ва, кага, ћенам дит€ узь .

 ага, узь, кага, узь .

Ћоктас сюзь, локтас сюзь .

 агал Ц льль-льль, ѕестунн€л Ц тень-тень,  ага, узь, кага, узь .

Ћоктас сюзь, локтас сюзь .

„еччлтыштан-котртан, “шакт-€гдт ва€н, јйт-мамт вердыштан, јчыт сЄйыштан .

Ёва, эва, дит€, ћоЄ дит€ спит .

ƒит€, спи, дит€, спи .

ѕрилетит сова, прилетит сова .

–ебЄнку Ц молока-молока, Ќ€не Ц пенки-пенки, ƒит€, спи, дит€, спи .

ѕрилетит сова, прилетит сова .

¬скочишь-побежишь, √рибов-€год принесЄшь, ќтца и мать накормишь, —ам поешь .

д.†—изово  очЄвского района

14. ва, ва, кага .

ћеным Ц кружка брага,  агал Ц льль-льль, ѕестунн€л Ц тень-тень .

Ц  Ц  Ц

—ур Ц к.-п. СпивоТ, праздничный напиток из солода .

18. ва, ва, кага .

ћеным Ц туис брага .

ћамысл Ц пр€ник, јйысл Ц чарка .

Ёва, эва, дит€ .

ћне Ц туес браги .

ћатери Ц пр€ник, ќтцу Ц чарку .

19. ва, ва, кага .

ћеным Ц чашка брага .

ћамл Ц пр€ничок .

“€тькал Ц йлок .

Ёва, эва, дит€ .

ћне Ц чашку браги .

ћатери Ц пр€ничек .

“€те Ц молочко .

д.†ƒанилово √айнского района

20. Ћюллю, люллю, кага, √ор вылын брага .

јйытл Ц бражка, ћамытл Ц кашка,  агал Ц йв кень, Ѕбтчиськол Ц ремень .

Ћюллю, люллю, дит€, Ќа печи брага .

ќтцу твоему Ц бражку, ћатери твоей Ц кашку, –ебЄнку Ц молочную пенку, ќбманщику Ц ремень .

д.†ѕронина  удымкарского района

21. Ћюлю, люлю, кага .

ћеным Ц туис брага .

 агал Ц йл чашка, ѕестунл Ц туис бражка .

Ћюлю, люлю, дит€ .

ћне Ц туес браги .

–ебЄнку Ц чашку молока, Ќ€не Ц туес бражки .

22. Ћюлю, люлю, кага .

ћеным Ц туис брага .

 агал Ц йв кринка .

¬ожаткал Ц дубинка .

ћамысл Ц сера чача .

јйысл Ц гна тупсь .

Ћюлю, люлю, дит€ .

ћне Ц туес браги .

–ебЄнку Ц кринку молока .

Ќ€ньке Ц дубинку .

ћатери Ц пЄструю игрушку .

ќтцу Ц мохнатый тупэсь .

с.†јксЄново ёсьвинского района

23. Ћюлю, люлю, кага, ќлЄшика баба .

 ургыт оз кольтт€в, ѕетукыс оз ростит .

Ћюлю, люлю, дит€, ќлЄшиха баба .

 урица €иц не несЄт, ѕетух не растит .

д.†√урина  удымкарского района 24. -, -, кага, ќлЄшика баба .

---- .

 ага, узь, кага, узь, Ѕокат воктас сюзь .

 ага, баб, кага, баб, ¬октас бокат каб .

Ё-э, э-э, дит€, ќлЄшиха баба .

Ё-э-э-э-э .

ƒит€, спи, дит€, спи, ѕридЄт к тебе филин .

ƒит€, спи, дит€, спи, ѕридЄт р€дом колодка .

д.†√урина  удымкарского района

25. в, в, кага, ќлЄшика баба .

“ан€ пи€на, Ўырко под лавкой .

Ёва, эва, дит€, ќлЄшиха баба .

“ан€ с ребЄнком, ћышка под лавкой .

д.†шадрина  удымкарского района

26. ва, ва, кага, √орвыл дорас брага .

—ами попивают, ћне не наливают .

Ёва, эва, дит€, Ќа краю печи брага .

—ами попивают, ћне не наливают .

д.†ћала€  оча  очЄвского района 27. ----, кага, ”зь менам учт .

------, ћенам кага ваньт .

 ага, узь, кага, узь .

Ѕокат сюзь, бокат сюзь .

Ё-э-э-э-э, дит€ моЄ, —пит мой маленький .

Ё-э-э-э-э-э-э, ћоЄ дит€ засыпает .

ƒит€, спи, дит€, спи .

–€дом сова, р€дом сова .

д.†јлекова  удымкарского района 28. -- да --,  ага менам узь .

 ага менам бабас, „еччас Ц чскыт йл сЄ€с .

Ц  Ц  Ц

30. ва, ва, кага, ва, ва, зарин .

ƒона типокыс узь, ”чт кагаок узь .

Ёва, эва, дит€, Ёва, эва, золотце .

ƒорогой цыплЄнок спит, ћаленький ребЄнок спит .

с.†ёксеево  очЄвского района 31. ----- .

----- .

”зь, малинтусЄк, ћенам пи€нок .

—иннэт куньышт, мокт тэ пднышт, Ѕок вылат бергтчышт ƒа бытшмжыка узьышт .

--, малинтусЄк, ћенам пи€нок .

Ё-э-э-э-э-э .

Ё-э-э-э-э-э .

—пи, малина-€годка, ћоЄ дит€тко .

√лаза закрой, –отик ты закрой, Ќа бок повернись, ƒа лучше поспи .

Ё-э-э, малина-€годка, ћоЄ дит€тко .

д.†Ћевичи  осинского района 32. -ва, ва, ва, ва, гулюшко тэ .

--, Ћюлюшки-люлю, Ћюли, гулюшки-гулю .

--, ва, ва, ва .

ва, малинтусьыс, Ћюбимйыс уз€с .

-------, ва, вушки, ва .

 за вылын пукалi, ѕым шыд пан€лi .

--, ва, гулюыс, Ћюлюшки-люлю, Ћюли, гулюшки-гулю .

-ва, ва, ва, малинтусьыс уз€с .

ва, ва, ва, ва, гулюыс ”зьыштас да бабыштас .

Ц  Ц  Ц

«десь кза (коза или козлы) Ц специальное сиденье дл€ ребЄнка .

Ёу-эу-эу-э, ћоЄ дит€ спит .

Ёу-эу-эу-э, ћой красивый спит .

Ёу-эу-эу-э, ћой маленький спит .

Ёу-эу-эу-э, ћой м€гкий спит .

Ёу-эу-эу-э, ћой любимый спит .

с.† очЄво  очЄвского района

34. у-, у-, ќша-мишаыс узь .

у-, у-, ћи€н кагаыс баб .

у-, у-, ќша-мишаыс узь .

Ёу-э, эу-э, ћедведь спит .

Ёу-э, эу-э, Ќаше дит€ спит .

Ёу-э, эу-э, ћедведь спит .

д.† укушка  очЄвского района

Ц  Ц  Ц

»спользуемое слово ошторь€ с затемнЄнной семантикой Ц букв. ош Ц к.-п .

СмедведьТ, тор Ц к.-п. Счасть, кусокТ; торь€ Ц к.-п. прил. от тор, можно перевести как СразделЄнный, частичныйТ .

38. -у, -у, √орадзульыс узь, „очком юсьыс баб, ѕерыт кокаыс, Ќебыт бокаыс, ягдтусиньй, …в сЄйисиньй .

-у, -у, ћам дорйисьыс узь, Ќ€нь шедтiсьыс баб, Ўондiбанаыс, ћед ни донаыс .

Ё-уэ, э-уэ,  упальница спит, Ѕелый лебедь спит, Ѕыстроногий, ћ€гонький, ягодиночка, Ћюбитель молочка .

Ё-уэ, э-уэ, ћамин защитник спит, ’леба добытчик спит, —олнцеликий, —амый дорогой .

39. --, --, ћи€н силиыс узь .

ќх, ою да ою, ћиколашечка баю .

Ё-э-э, э-э-э, Ќаш гусЄнок спит .

ќх, ою да ою, ћиколашечка баю .

д.†“аскаева  удымкарского района 40. -, -, ћенам кага узь .

”зь, ћатрЄшенька-нылок, Ќеба тэныт кренделЄк .

--, --, ћенам кага узь .

Ё-э, э-э, ћоЄ дит€ спит .

—пи, ћатрЄшенька-доченька,  уплю тебе кренделЄк .

Ё-э-э, э-э-э, ћоЄ дит€ спит .

пос.†√айны √айнского района 41. -у, -у, √орадзульыс узь, „очком юсьыс баб, ѕерыт кокаыс, Ќебыт бокаыс, ягдтусиньй, …в сЄйисиньй .

Ё-уэ, э-уэ,  упальница спит, Ѕелый лебедь спит, Ѕыстроногий, ћ€гонький, ягодиночка, Ћюбитель молочка .

г.† удымкар

42. Ћокт ой, оськал чожа,  ыссь вуджрыс кузь бжн .

”зь ж, менам €гдтусь, Ќебыт, баск, чочком юсь .

ѕриходит ночь, шагает быстро, “€нетс€ тень длинным хвостом .

—пи, мо€ €годка, ћ€гкий, красивый, белый лебедь .

с.†ѕелым  очЄвского района

43. Ћю-ли, люшеньки, люли, Ћэбзь тэ дын гули, Ѕордоккезнас шевкйыштас, „скыт онс вайыштас .

Ћю-ли, люшеньки, люли, Ћетит к тебе голубь,  рылышками захлопает, —ладкий сон принесЄт .

с.†ѕелым  очЄвского района

44. Ћюлю, люлю, люлю-лю, ћенам дит€ узь, Ћюлю, люлю, люлю-лю, ћенам кага баб .

Ћюлю, люлю, люлю-лю, ћоЄ дит€ спит, Ћюлю, люлю, люлю-лю, ћой ребЄнок спит .

д.†—изово  очЄвского района

45. Ћюлю, люлю, люлю-лю .

Ћоктiс деву на гулю .

Ѕур умканым ми€н .

¬ердны, јнечка, мыйн?

¬от адзисис уголок, —этч зтiм биок .

ѕусь каша и шыд .

¬ердам јнечкас быд .

Ћюлю, люлю, люлю-лю .

ѕришЄл деву на гулю .

’ороша умница у нас .

„ем, јнечка, накормить?

¬от нашЄлс€ уголок, “ам зажгли огонЄк .

¬аритс€ каша и суп,  аждый из нас јнечку накормит .

с.†ёксеево  очЄвского района

46. Ћюлю, люлю, кага, Ћюлю, люлю, узь .

ƒона типокыс узь .

”чтик кага узь .

 ага, бай, кага, бай, ѕоскорее засыпай, ѕоскорее засыпай » мен€ не забывай .

Ћюлю, люлю, дит€ .

Ћюлю, люлю, спит .

ƒорогой цыплЄнок спит .

ћаленький ребЄнок спит .

ƒит€, бай, дит€, бай .

ѕоскорее засыпай, ѕоскорее засыпай » мен€ не забывай .

с.†ёксеево  очЄвского района

47. Ѕай, бай, у, Ўондiбанй .

Ѕай, бай, у, —Є золотй .

Ѕай, бай, эуэ, —олнцеликий мой .

Ѕай, бай, эуэ, —то раз золотой мой .

д.†ћысы √айнского района

48. Ѕаю-бай, баю-бай, ћи€н ќлю Ц учт кай .

ќу-ок, оу-ок!

ћи€н ќлюным Ц тусЄк .

Ѕаю-бай, баю-бай, Ќаша ќл€ Ц маленька€ птица .

ќу-ок, оу-ок!

Ќаша ќленька Ц зЄрнышко .

д.† арп-¬аськина  удымкарского района

49. Ѕаю-баюшки-баю, ћенам кагу узь .

”туок, лапушок, —ьд синкыма аканЄк .

Ѕаю-баюшки-баю, ћоЄ дит€тко спит .

”точка, лапушок, „ерноброва€ куколка .

с.†јксЄново ёсьвинского района

50. ќй, дит€тушко-ди тэ, ќлЄксанушко-ди тэ, вв-, вв-, вв, вв, вв- .

јйыт мунiс ыджыт вр Ц „скыт €й ва€с .

вв-, вв-, вв, вв, вв- .

ћамыт мунiс  сва дор Ц ягдтор ва€с .

вв-, вв-, вв, вв, вв- .

ќй, дит€тушка ты, јлексанушко ты, Ёввэ-э, эввэ-э, Ёввэ, эввэ, эввэ-э .

ќтец ушЄл в большой лес Ц ¬кусное м€со принесЄт .

Ёввэ-э, эввэ-э, Ёввэ, эввэ, эввэ-э .

ћать ушла на  осу-реку Ц Ќемного €год принесЄт .

Ёввэ-э, эввэ-э, Ёввэ, эввэ, эввэ-э .

пос.†√орки  осинского района

51. ”зь ни, узь ни, узь, —ьд синока сэтртусь .

-у-, -у-, ћенам дит€ узь .

Ц  Ц  Ц

в тексте имеетс€ в виду тЄмный цвет птицы, подобный углю .

—пи уж, дит€, спи уж, спи!

—пи, мо€ €годка-малинка .

Ёу-вэ, эу-вэ, ћоЄ дит€ спит .

—олнце село за лес, √олубь глаза закрыл .

Ёу-вэ, эу-вэ, ћой маленький спит .

—пит корова и лошадь, и кошка, —пит на лавке кукла .

Ёу-вэ, эу-вэ, ћой красивый засыпает .

¬ырастешь, далеко улетишь » звезду достанешь .

Ёу-вэ, эу-вэ, ћоЄ дорогое дит€ засыпает .

“ы маленький, хороший, кроткий, —лушай, что скажет мать .

Ёу-вэ, эу-вэ, ћоЄ дит€ спит .

с.† рохалЄво ёсьвинского района

54. у-, у-, ћенам учтыс баб .

у-, у-, ћенам чочком юсь .

у-, у-, ¬изыл юрсигусь .

Ёу-э, эу-э, ћой маленький спит .

Ёу-э, эу-э, ћой белый лебедь .

Ёу-э, эу-э, ћо€ быстра€ стрекоза .

д.†Ѕачманово  осинского района

55. ”зь, кага менам, узь .

”зь, менам тэ зонок, ”зь, менам тэ пи€нок, «олотй тэ пи€нок, ”чтик кагаок .

—пи, моЄ дит€, спи .

—пи, мой ты сынок, —пи, мой ты детЄныш, «олотой ты детЄныш, ћаленький ребЄнок .

пос.†∆емчужный √айнского района

56. ва бай, ва бай, ћамыт, чожжык кага вай .

Ц  Ц  Ц

57. ва бай да ва бай,  агал онс вай .

 агал онс вай .

ќнс вай, онс вай .

Ён горзы, эн горзы, Ѕатюшко менам, эн горзы .

“эныт сон да угомон, —он да угомон .

Ёва бай да эва бай, –ебЄнку сон принеси .

–ебЄнку сон принеси .

—он принеси, сон принеси .

Ќе плачь, не плачь, Ѕатюшко мой, не плачь .

“ебе сон и угомон, —он и угомон .

д.†ћала€  оча  очЄвского района

58. ва, ва, кага, узь, ћенам баск малинтусь .

”зь мс и вв, и кань, ”зь лабичын акань .

ƒона кага ланьт .

ћамыс бокас ланьт .

Ёва, эва, дит€, спи, ћо€ красива€ малина-€года .

—п€т корова и лошадь, и кошка, —пит на лавке кукла .

ƒорогое моЄ дит€ засыпает .

ћать р€дом засыпает .

 осинский район

59. ва, ва, ва, ћамыт талун локтас одз, ¬а€с €гдок тыр содз .

—iй мий сЄйыштам Ц ва, ва, узьыштам .

Ц  Ц  Ц

61. „в ж, кагу, чв,  исьта тэныт чскыт йв, —ета чскыт н€ньторок, Ќеба тэныт кренделЄк .

Ќе плачь, дит€, не плачь, Ќалью тебе вкусного молока, ƒам кусок вкусного хлеба,  уплю тебе кренделЄк .

д.†Ѕачманово  осинского района

62. ќк да Єк, ок да Єк, ¬одас чожа аканЄк Ц ¬ерм сiй чскыт он .

ћамлн быдм вына зон .

Ц  Ц  Ц

¬†приведЄнном варианте есть небольшие отступлени€ от авторского текста .

Ёто врем€ давно прошло, ќбратно не вернЄтс€ .

—пи же, моЄ дорогое дит€ .

—пи же ты, цыплЄнок .

“еперь у мен€ ты колхозник, —танешь коммунаром .

Ќа пол€ пахать, се€ть ¬ыйдет много тракторов .

Ќикто ведь теб€ теперь —олЄные уши не назовЄт .

—пи же, моЄ дорогое дит€, Ћюли-люли-лю .

д.† укушка  очЄвского района

65. Ѕаю-бай, зьшт да бабшт .

—инъезт кдз кн€н, “э петухс вталан .

“энут сi€ Ѕ€р олан кзьналас .

Ѕаю-бай, ѕоспи и усни .

 ак глаза закроешь, “ебе приснитс€ петух .

“ебе он Ѕогатую жизнь подарит .

д.†јнтипина  расновишерского района

66. Ѕаю-баю-баю-бай, зьн, ¬ан€, вудшт вай .

нмсси да зьшт .

джта лЄка ждан .

джта кдз тэ ждан, јйкт вр мунан, ѕис тэтн пилитан, √орт влн вайтан .

Ѕаю-баю-баю-бай, —пать, ¬ан€, ложись давай .

”сни да поспи .

ќчень большим вырастешь .

Ѕольшим как вырастешь, — отцом в лес пойдЄшь, ƒрова там спилишь, ƒомой на лошади привезЄшь .

 расновишерский район

67. Ѕай-бай-бай!

зьшт да бабшт, джта ждшт .

джта ждан, Ќа работу мунан, ѕис вайтштан ƒа и пилитштан .

Ѕаю-баю-баю-бай!

ѕоспи да поспи, Ѕольшой расти .

Ѕольшой вырастешь, Ќа работу пойдЄшь, ƒрова повезЄшь да и попилишь .

д.† оновалова  расновишерского района

Ц  Ц  Ц

 ага Ц к.-п., рус. черд. СребЄнокТ .

71. Ћюлю-лю, кага, Ќа печи-то брага .

—ами жирают, Ќам не подавают .

с.†¬ерх-ёсьва  удымкарского района

72. Ѕаю-баю, кага, Ќа пече-то брага .

Ѕрага-то не пьЄтс€, ¬ина-то не ведЄтс€ .

с.†¬ерх-ёсьва  удымкарского района

73. Ћюлю, люлю, люленьки, ѕрилетели гуленьки .

—тали гули ворковать, —тали кагоньку качать .

с.†јрхангельское ёсьвинского района

74. Ћюли, люли, люленьки, ѕрилетели гуленьки .

—тали гули ворковать:

Ц „ем же ƒашеньку питать?

«алетели в уголок, «ажигали огонЄк .

—тали кашку варить, —тали ƒашеньку кормить .

с.†¬ерх-язьва  расновишерского района

75. Ѕаю, баюшки-баю .

Ќе ложис€ на краю, ј то серенький волчок —хватит кагу за бочок .

с.†јрхангельское ёсьвинского района

76. Ѕаю, баюшки-баю .

—пит малютка на краю .

ѕридЄт серенький волчок, —хватит Ќинку за бочок » утащит во лесок ѕод ракитовый кусток .

д.†Ѕольшие ќни ёсьвинского района

77. Ѕаю, баюшки-баю .

Ќе ложис€ на краю .

Ќе ложис€ на краю, ѕридЄт серенький волчок .

ѕридЄт серенький волчок, ќн ухватит за бочок .

ќн ухватит за бочок » потащит во лесок .

д.†ƒанино ёсьвинского района

78. Ѕаю, баюшки-баю .

Ќе ложис€ на краю, ј то с краю упадЄшь » головку разобьЄшь .

д.†јртамоново ёсьвинского района

Ц  Ц  Ц

80.  от€,  отенька, коток .

 от€, серенький хвосток .

ѕриди,  от€, ночевать, Ќашу деточку качать, Ќашу деточку качать, ѕрибаюкивать .

д.†ƒанино ёсьвинского района

81.  олыбелька скрип-скрип .

јльбинушка спит, спит .

јльбинушка да уснЄт, ≈Є сон унесЄт .

”несЄт еЄ в садок ѕод малиновый кусток .

ј малина упадЄт, ѕр€мо в ротик попадЄт .

ћалиночка сладенька, јльбинушка маленька .

 олыбелька скрип-скрип .

јльбинушка спит, спит .

с.†јрхангельское ёсьвинского района

82. Ћюльки, полюльки .

ћать ушла по гульки .

Ћюлики, полюлики .

ћать ушла по байки .

д.†‘Єдорово ёсьвинского района

83. Ћ€льки, пол€льки .

”шЄл отец по гайки .

—танем гайки собирать, —танем пешками играть .

д.†‘Єдорово ёсьвинского района

84. ¬ова-ова-ова-шок .

ћене бражку вагушок .

ј т€тьке рыбный пирожок .

д.†‘Єдорово ёсьвинского района

85. Ѕаю, баюшки-баю, ∆ивЄт барин на краю .

ќн не беден, не богат, ” него много реб€т, ¬се по лавочкам сид€т,  ашу с маслечком ед€т .

 аша маслена, Ћожки крашеные .

д.† укушка  очЄвского района

86. «ыбаю, позыбаю .

ќтец ушЄл за рыбою, ћать пошла коров доить, ƒедушка дрова рубить, Ѕабушка уху варить, ћалых детонек кормить .

с.†¬ерх-язьва  расновишерского района

Ц  Ц  Ц

јвтор слов Ц ћ.†ё. Ћермонтов Ђ азачь€ колыбельна€ песн€ї. ѕоследн€€ строчка в представленном варианте Ц народна€ верси€. Ќа территории  оми-ѕерм€цкого округа также была зафиксирована более полна€ верси€ Ђ азачьей колыбельной песниї

(соб. ».†ј. ѕодюков).  олыбельную пела информантке еЄ мать .

—аймтаннэз

Ѕ”ƒ»Ћ№Ќџ≈ ѕ≈—Ќ»

Ц  Ц  Ц

2. —ергуным чечч, тр пет .

 еркуным чиж-важ, трын гаж-гаж .

„ан€ вв грвт »-го-го!

ћсыс бакст Ѕа-а, ба-а!

ѕорсьыс викст ¬и-ик, ви-ик!

Ѕал€ мекст ће-э, ме-э!

ѕетух кытсась  уку-да реку!

Ќаш —ерЄженька встаЄт, Ќа улицу идЄт .

¬ доме шумно, Ќа улице весело-весело .

Ћошадь, у которой есть жеребЄнок, ржЄт »-го-го!

 орова мычит ћу-у, му-у!

ѕоросЄнок визжит ¬и-ик, ви-ик!

ќвца блеет Ѕе-е, бе-е!

ѕетух кричит  уку-да-реку!

ѕестушкаэз

ѕ≈—“”Ў »

ѕестушки представл€ют собой ритмические попевки, которыми сопровождают разнообразные физические движени€ ребЄнка в†первые мес€цы жизни. —очетание звучных слов и лЄгких касаний, поглаживаний, подЄргиваний различных частей тела малыша вызывает у него бодрое и радостное настроение. ’орошо известна также тесна€ св€зь пестушек с магическими обр€дами; по содержанию и†по €зыковому оформлению они действительно близки к†заговорам. ¬†них в повелительной форме высказаны пожелани€ ребЄнку здоровь€:  утшм ваис чист да бдЄр†/ —iтшм чтобы и†тэ влiн†/ Ўуд да бур тэнут Ц С ака€ вода чиста€ да бодра€†/ „тобы ты така€ же была / —часть€ и добра тебеТ.  ак и в заговорах, всЄ плохое отправл€етс€ на†природные объекты: ћед канЄкытлн зубыт ло†/ ћед понлн зубыт ло†/ ћед каЄк дойм, шогал†/ ћед тэнат быдс веськал Ц Сѕусть твоей кошечке будет больно†/ ѕусть собаке будет больно†/ ѕусть птичка болеет†/ ј у†теб€ пусть всЄ заживаетТ. Ќередко, стара€сь избежать сглаза, ребЄнка называют в этих текстах не†любовно-ласково, а†уничижительно: Ђ«олотце ты моЄ самоварное да душечка от поганого ведраї. ћногие из текстов пестушек имеют ещЄ и невербальное сопровождение Ц их говор€т, окатыва€ ребЄнка водой с угольками, вод€ безым€нным пальцем по ушибленному месту или обдува€ его и пр .

Ѕан€ас кагаc гывйтiк, миссьтiк

ѕ–»  ”ѕјЌ»», ”ћџ¬јЌ»» ћЋјƒ≈Ќ÷ј ¬ ЅјЌ≈

1. Ѕан€ вонтi, кага шонта:

 оросьнас пывсьта, Ўоныт ванас миссьта .

( агаыс и ваньтас, катт€м трепиччез, вайтам горт.)

Ц  Ц  Ц

2. ¬иль корсьнас пылсьтам, Ўоныт ванас миссьтам,

јсь лоас быдс Єн да бур:

 агалн киыс, кокыс, юр .

Ќовым веником попарим, “Єплой водой умоем,

ѕусть будет всЄ здоровым и хорошим:

” ребЄнка руки-ноги, голова .

с.†ѕелым  очЄвского района

3. Ѕаск кока воан, ¬олькыт юрока, Ѕытшм чужмока быдман .

(Ѕан€ас кагас пывсьтан, шома ван миссьтан, водттан и шувван.) — красивыми ногами будешь, — гладкой головкой,  расивым личиком вырастешь .

(¬ бане ребЄнка попаришь, водой с угл€ми окатишь, укладываешь спать и приговариваешь.) д.†јлекова  удымкарского района

4. јсь чожсь воны коккет да быстро котрасьны .

 ытшм корсь быстрй, сэтшм ж тэ быстрй, чистй .

( ага пидзс пуктас, понас миссьтышны, коккеныс да†кийэныс нюжвавны да сэтн шуввны.) ѕусть быстрыми будут ноги и быстро бегают .

 акой веник быстрый, такой же ты быстрый, чистый .

(–ебЄнка кладут на колени, будут умывать, ноги и руки выт€гивают и тут приговаривают.) д. ќськанова  удымкарского района

5. Ѕан€ын горзы, бан€ дорын эн горзы. —он да угомон .

Ц  Ц  Ц

7. √осподь Ѕог, банюшка-матушка, ЋЄгка€ паримс€ давай .

 ага ась быдм .

Ѕанюшка помогайт ась ми€нс быдтыны каганымс .

(Ўуны бан€ пырик.) √осподь Ѕог, банюшка-матушка, Ћегко паримс€ давай .

ƒит€ пусть растЄт .

Ѕанюшка помогает пусть нам ¬ырастить ребЄнка .

(√овор€т, вход€ в баню.) д.†√урина  удымкарского района

8. Ѕан€-матушка, ЋЄгка€ парушка, ќчищай, умывай,  оккет чтоб быстрей котртiс, „тоб киэт веськавис .

(ћассажируйтан коросьнат бан€ын и шуан.) Ѕан€-матушка, ЋЄгка€ парушка, ќчищай, умывай, Ќоги чтобы быстрее бегали, –уки чтобы выздоравливали .

(ћассажируешь веником в бане и говоришь.) д.†шадрина  удымкарского района

9. ќбкачиваетс€ раба божи€ Ќаталь€, ѕусть как с лебед€ вода .

 утшм ваис чист да бдЄр, —iтшм чтобы и тэ влiн .

Ўуд да бур тэнут .

ќбкачиваетс€ раба божь€ Ќатали€, ѕусть как с лебед€ вода .

 ака€ вода чиста€ да бодра€, „тобы ты така€ же была .

—часть€ и добра тебе .

д.†¬анькова  расновишерского района

Ц  Ц  Ц

11. Ѕанюшка-матушка, —оломи€-бабушка .

ЅерЄзовый веник, бумажное тело .

¬доль расти да поперЄк толсти .

 ака€ здорова€, чтобы ребЄнок такой же здоровый был .

с.†јрхангельское ёсьвинского района

Ц  Ц  Ц

14. (”зьм брс€нь кагаысл бурсьны):

 агаыс ми€н узис-узис ƒа быдмыштic-быдмыштic .

(¬дитчисьыс кынмс кагаыслiсь гладьтышт юрокыслань.)  ол узьны унажык, (¬дитчисьыс киэс кагаыслiсь лэбтышт выл.) —эк быдман Єнажык .

(¬дитчисьыс коккес кагаыслiсь кыскышт увлань.) (ѕосле сна ребЄнку адресуют пожелани€):

–ебЄнок наш спал-спал » подрос-подрос .

(Ќ€н€ поглаживает животик ребЄнка в сторону головы.) Ќадо спать больше, (Ќ€н€ приподнимает руки ребЄнка кверху.) “огда вырастешь больше .

(Ќ€н€ пот€гивает ноги ребЄнка вниз.) д.†√ришкино  осинского района

15. ћи€н кагаыс сайм-сайм, ћи€н кагаыс быдм-быдм, Ѕыдмас ыджыта-ыджыта!

Ѕыдмас айыс сулда! («ыбкаас к зоночка.) Ѕыдмас мамыс сулда! («ыбкаас к нылочка.) (јйыс да мамыс к ддьн учтсь, сэк вдитчисьыс шу: ЂЅыдмас айысс€ (мамысс€) ыджытжык!ї) Ќаше дит€ просыпаетс€-просыпаетс€, Ќаше дит€ растЄт-растЄт, ¬ырастет большим-большим!

¬ырастет ростом с отца! (≈сли в люльке мальчик.) ¬ырастет ростом с мать! (≈сли в люльке девочка.) (≈сли родители ребЄнка невысокие ростом, н€н€ говорит: Ђ¬ырастет больше отца (матери)!ї) д.†ѕетухово  очЄвского района 16.

( агас вдитчисьыс пуксьт лдзас, незубыта, сермсорн лет юрсис и шулл):

¬олокушаыс (додьыс) мун турун куз€ кыши-паши, кыши-паши.. .

(Ќ€н€ усаживает ребЄнка на свои колени; не причин€€ ему боли, шут€, дЄргает за волосы и приговаривает):

¬олокуша (сани) едет по траве кыши-паши, кыши-паши.. .

д.†√аинцево  очЄвского района 17. ( агас вдитчисьыс пуксьт лдзас, пидзссэс вежлалмн лэбтал сiй, кыдз бы мд уськтны и шулл):

¬олоукшаыс (додьыс) мун гал€ куз€ гил€-гол€, гил€-гол€.. .

(Ќ€н€ усаживает ребЄнка на свои колени; мен€€ их, приподнимает ребЄнка, будто бы собираетс€ его уронить, и приговаривает):

¬олокуша (сани) едет по гальке гил€-гол€, гил€-гол€.. .

д.†√аинцево  очЄвского района 18. ( агас вдитчисьыс пуксьт лдзас паныт аслыс, кут киэзтт€с, кыдз бы уськтыштл брлань, лэбт бр и шувл):

¬олокушаыс (додьыс) мун песк куз€ нюж-важ, нюж-важ.. .

(Ќ€н€ усаживает ребЄнка лицом к себе на колени, берЄт его за руки, наклон€ет туловище малыша назад, как бы собира€сь уронить, и приговаривает):

¬олокуша (сани) едет по песку нюж-важ, нюж-важ.. .

д.†√аинцево  очЄвского района 19. ( агас (зоночкас) вдитчисьыс водтт лдзас кыминь, пидзссэс €нст-тлат, €нст-тлат и шулл):

 иныс котрт вугыр-вугыр, вугыр-вугыр, вугыр-вугыр.. .

(–ебЄнка (мальчика) н€н€ укладывает на колени ничком, рассоедин€ет-соедин€ет свои колени, спинка ребЄнка прогибаетс€, а н€н€ приговаривает):

¬олк бежит вугыр-вугыр, вугыр-вугыр, вугыр-вугыр.. .

д.†ћаскаль  очЄвского района 20. ( агас вдитчисьыс пуксьт лдзас паныт аслыс, не зубыта лет пеллес сылiсь ул и шулл):

 чыс нимась нютш-н€тш, нютш-н€тш.. .

Ц  Ц  Ц

21. ( агас вдттны кыминь, кутны пеллез да бергтны юр, шуны):

¬рсис бра кчокыс локтма да токо дзир-бар, дзир-бар, дзир-бар .

(”кладывают ребЄнка на живот, дЄргают легонько за уши, поворачивают голову и говор€т):

»з лесу оп€ть за€ц пришЄл и только дзир-бар, дзир-бар, дзир-бар .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района 22. ( ыминь водттас кагас пидзс выл, пидзссэс €нстнытлатны, мыгр кагалн лэбтiсь-вод, шуны):

¬от врт котрт кчок. Ётадз котрт, котрт, котрт .

ј ме сэсс€ шутньлтi кыдз, сi€ султiс, пеллес султтiс .

( утны да летны пеллез кагалiсь.) тр дзир, мдр бар, тр дзир, мдр бар .

(Ѕергтлны юр кагалiсь веськыт да шульга ки выл.) ј ме сэсс€ кыдз бра шутньлтi, дак игыш, игыш, игыш .

(¬ились пидзссэс €нстны-тлатны.) ( ладут ребЄнка на живот на свои колени, колени раздвигаютсоедин€ют, при этом спинка ребЄнка прогибаетс€, приговаривают):

¬от по лесу бежит зайчик. ¬от так бежит, бежит, бежит .

ј € как свистнула, он остановилс€, уши навострил .

(Ћегонько берут ребЄнка за уши.) ¬ одну сторону посмотрел, в другую посмотрел, в одну посмотрел, в другую .

(Ћегонько поворачивают голову ребЄнка вправо, влево.) ј € как снова свистнула, так он игыш, игыш, игыш .

(—нова раздвигают-соедин€ют колени.) с.†ёксеево  очЄвского района 23. ( ыминь водттас кагас пидзс выл.) ће вр ветви, сэтчин кчс адззыви .

 ыдзи гортi, пеллес кчыс сувттiс .

( утны пеллез кагалiсь.)  ыдз шутьнвтi, сi€ токо вугытш-вугытш .

(ѕидзссэс €нстны-тлатны, мыгр кагалн лэбтiсьвод.) <

Ц  Ц  Ц

27. ¬доль расти, поперЄк толсти .

Ѕольшущий, толстущий .

(”кладывают ребЄнка на спину и пот€гивают руки, ноги.) д.†ѕ€тина  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

¬елтны кагас сулавны, чеччавны

”„ј“ –≈ЅЄЌ ј —“ќя“№, ѕ–џ√ј“№

30.  ага, бабин, нi чеччин,

—увтам котрасьны:

ƒадiм-дадiм-дадiмЕ ( агас, пвгодовйс€ к, сувттан кокчуннез выас.) ƒит€, поспал, теперь встал,

¬станем бегать:

¬станем-встанем-встанемЕ (–ебЄнка, если он полугодовалый, ставишь на кончики пальцев ног, на цыпочки.) д.†јлекова  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

Ѕакав, сев. бакал Ц называют полненького ребЄнка-крепыша .

„урбылЄк, вариант ырбылЄк от ырбыль Ц толст€к, увалень .

¬.†¬.  лимов данный текст относит к потешкам (тпруктаннэз) [ уда же вы уходите, 1991. —.†163], а ¬.†Ќ.†Ѕойко Ц к пестушкам [ оми-перм€цкий детский фольклор, 2007. —. 14Ц15]. “ак как текст используетс€ при пестовании ребЄнка в†возрасте от 6†мес€цев до 1 года, который ещЄ не бегает, считаем, можно отнести его к пестушкам .

38. “прука-нука, Ўмашыд, ЌиндулЄвй тшакь€шыд .

(¬идзны кага киэзн, сi€ йктышт.) “прука-нука, —уп из перловой крупы, √рибовница из валуев .

(ѕридерживают ребЄнка руками, он припл€сывает.) д.†√урина  удымкарского района  агаыс доймис к ѕ–» ”ш»Ѕ≈ –≈ЅЄЌ ј

39. јсь понлн вись, јсь кинлн вись, јсь ошлн вись, ј ми€н ¬анюлн јсь веськал!

ѕусть у собаки болит, ѕусть у волка болит, ѕусть у медвед€ болит, ј у нашего ¬анюши ѕусть заживЄт!

с.†ѕелым  очЄвского района

40. јсь понлн дойм, јсь каньлн дойм, јсь ракалн вись, јсь катшалн вись, ћи€н ¬анюлн јсь некыт оз вись!

ѕусть у собаки болит, ѕусть у кошки болит, ѕусть у вороны болит, ѕусть у сороки болит, ј у нашего ¬анюши ѕусть нигде не болит!

41. јсь понлн вись, јсь каньлн вись, јсь шырлн вись, ј ми€н  атюлн јсь веськал!

ѕусть у собаки болит, ѕусть у кошки болит, ѕусть у мышки болит, ј у нашей  атюши ѕусть заживЄт!

д.†ѕетухово  очЄвского района

42. ћед канЄкытлн зубыт ло, ћед понлн зубыт ло, ћед каЄк дойм, шогал, ћед тэнат быдс веськал .

Ц  Ц  Ц

ѕотешки†Ц жанр детского фольклора, рассчитанный уже на†активность самого ребЄнка: параллельно с содержанием песенкипотешки он выполн€ет самосто€тельно игровые движени€.  ак и†пестушки, они развивают речевые центры мозга ребЄнка, мелкую моторику, способствуют эмоциональному развитию малыша; позвол€ют развлечь ребЄнка и приучить в игровой форме к элементарным движени€м и действи€м.  роме того, потешка обеспечивает налаживание контакта между родител€ми и ребЄнком, учит его юмору .

Ц  Ц  Ц

2.†Ћуд вылын типпез

 отрасьны:

тiк тип, ћдiк тип,  уимт тип, ЌЄльт тип, ј виттыс Ц петушок .

 укурекку!

ѕо лужайке цыпл€та

Ѕегают:

ќдин цыплЄнок, ¬торой цыплЄнок, “ретий цыплЄнок, „етвЄртый цыплЄнок, ј п€тый Ц петушок .

 укареку!

д.†«аречный ѕешнигорт  удымкарского района

3. —Єр дын вв чан€лма,

—изим чань пи€лма:

тiкыс Ц —ивко, ћдiкыс Ц „алко,  уимтыс Ц  арко, ЌЄльтыс Ц ¬оронко, ¬иттыс Ц Ћысанко,  ватьттыс Ц –ыжко, —изимтыс Ц ѕеганко .

“о мымда чаннес!

Ц  Ц  Ц

4.  ашас пуам-пуам, (¬дитчисьыс кагаыслiсь кут киокс, сьвзь и бергтл чуньнас, кыдз паньн.) Ўырыс кашас сЄ€с-сЄ€с, (¬дитчисьыс ктм чуннезн тюк кагаысл кырымас.) ј сэсс€ котртас-котртас, (¬дитчисьыс чуннес вештал выл кагаыс кисой куз€.) ƒжоджул дзебсис€с-дзебсис€с .

(¬дитчисьыс пыр кагаысл конувтас Ц кагаыс понд серавны.)  ашу сварим-сварим, (Ќ€н€ берЄт ладошку ребЄнка в свою руку, имитирует плевок и†пальцем словно помешивает ложкой.) ћышка кашу поест-поест, (Ќ€н€ собранными пальцами тычет в ладошку ребЄнка.) ј потом побежит-побежит, (Ќ€н€ передвигает пальцы вверх по предплечью ребЄнка.) Ётот же текст Ц загадка о радуге. ѕохожий по содержанию текст у коми€зьвинцев был записан как считалка, см. Ђ—читалкиї, текст є†36 .

¬ подпол спр€четс€-спр€четс€ .

(Ќ€н€ лезет в подмышку ребЄнка Ц ребЄнок начинает сме€тьс€.) д.†√ришкино  осинского района

5. —орочка-белобочка каша пуис:

(¬дитчисьыс бергтл чуньнас кагаыс кырымын.) Ёта сЄйис, эта сЄйис, эта сЄйис, эта сЄйис, (¬дитчисьыс кстал кагаыслiсь чуннес.)

ј этал эз тырмы:

(¬дитчисьыс кут чальс кагаыслiсь.) “э вас эн вай, горс эн лонт, “усьс эн масьты, кашас эн пу .

(¬дитчисьыс кстал кагаыслiсь нЄль чуньс бр.) —орочка-белобочка кашанас вердiс ƒа вала мунiс, (¬дитчисьыс вештал чуннес кагаыс кисой куз€.) —этч зэрмис да кз улт пырис-пырис .

(¬дитчисьыс пыр конултас кагаысл и гильтышт сiй.)

—орочка-белобочка кашу сварила:

(Ќ€н€ крутит пальцем в ладошке ребЄнка.) Ётот поел, этот поел, этот поел, этот поел, (Ќ€н€ сгибает пальцы ребЄнка.)

ј этому не хватило:

(Ќ€н€ берЄт мизинец ребЄнка.) “ы воду не носил, печь не топил,  рупу не толок, кашу не варил .

(Ќ€н€ разгибает четыре пальца ребЄнка.) —орочка-белобочка кашей накормила » за водой пошла, (Ќ€н€ передвигает пальцы по предплечью ребЄнка.) ј тут дождь пошЄл Ц сорока под Єлку забралась-забралась .

(Ќ€н€ щекочет ребЄнка.) д.† узьмино  очЄвского района

6. —орока-белобока кашку варила .

(¬дитчисьыс бергтл чуньнас кагаыс кырымын.) Ётыв сетi, этыв сетi каша, Ётыв сетi, этыв эг сет .

(¬дитчисьыс кстал кагаыслiсь чуннес.) “э песс эн вай, печкас эн вонт, ƒжоджс эн чышкы .

ћун ваысва .

(¬дитчисьыс кут чальс кагаыслiсь.) ѕондiс мунны ваысва, пондiс мунны, ≈ныс зэрмис .

(¬дитчисьыс вештал чуннес кагаыс кисой куз€.) —i€ токо тюр-тюр-тюр котртiс да пырыштiс!

(¬дитчисьыс пыр конувтас кагаысл и гильтышт сiй.) —орока-белобока кашку варила .

(Ќ€н€ крутит пальцем в ладошке ребЄнка.) Ётому дала, этому дала кашу, Ётому дала, Ётому не дала .

(Ќ€н€ сгибает пальцы ребЄнка.) “ы дров не принЄс, печку не топил, ѕол не подметал .

»ди за водой .

(Ќ€н€ берЄт мизинец ребЄнка.) »дЄт за водой, идЄт за водой, ƒождь пошЄл .

(Ќ€н€ передвигает пальцы по предплечью ребЄнка.) ќн тюр-тюр-тюр побежал и зашЄл!

(Ќ€н€ щекочет ребЄнка.) д.†шадрина  удымкарского района

7. —орочки, сорочки, ¬ала мунiм,  аша пуим .

( усн€лны кагаыслiсь чуннез.) ≈ныс кымртч .

 з увтас пырам, ѕырам, пырам .

( отртны чуннезн кага ки вылт конувт.) —орочки, сорочки, «а водой пошли,  ашу сварили .

(—гибают пальцы ребЄнка.) Ќебо хмуритс€ .

ѕод ель залезем, «алезем, залезем .

(Ѕегут пальцами по руке ребЄнка к подмышке.) д.†√урина  удымкарского района

8.  атша, катша, китш, китш, китш .

Ћокт гститны, катша каша пуис .

Ћокт гститны каша сЄйны .

(Ѕергтлны чуньнас кагаыс кырымын.) –аз гст€ локтiс, два локтiс, три, четыре, п€ть .

( сталны кагаыслiсь чуннес.) ѕуксис, сЄйис, сЄйис, сЄйис и горт мунiс .

ћунiс, мунiс, мунiс. » зэрмис .

(Ќ€н€ котрт ас чуннезнас кага ки вылт конулт дын.) ƒа кыдз нi€ котртiс, котртiсЕ (√ильтыштны кагас.) —орока, сорока, китш, китш, китш .

ѕриходите в гости, сорока кашу сварила .

ѕриходите в гости кашу есть .

( рут€т пальцем в ладони ребЄнка.) ќдна гость€ пришла, втора€ пришла, треть€, четвЄрта€, п€та€ .

(—гибают пальцы ребЄнка.) —ели, поели, поели, поели и домой пошли .

шли, шли, шли. ƒождь пошЄл .

(Ќ€нька передвигает свои пальцы по руке ребЄнка по направлению к подмышке.)  ак они побежали, побежалиЕ (ўекочут ребЄнка.) с.†ёксеево  очЄвского района

9. „иш-чиришланка  аша пума, „ел€дьл сетма .

Ётал сетм, Ётал сетм, Ётал сетм, Ётал сетм, ј этал абу сетм .

—i€ горзыны пондм .

„иш-чиришланка  ашу сварила, ƒет€м дала .

Ётому дала, Ётому дала, Ётому дала, Ётому дала, ј этому не дала .

ќн заплакал .

с.†јксЄново ёсьвинского района

10. —орочка, сорочка —какала под порогами, √ости не идут ли .

Ћоктны гсьез .

тiк паньштас,  аша пум сiда .

ћдiк паньштас .

 вимт паньштас .

ƒл ювнс да сювнс .

—орочка, сорочка —какала по порогам, √ости не идут ли .

»дут гости .

ѕервый хлебнЄт, ќн кашу варил .

ƒругой хлебнЄт .

“ретий хлебнЄт .

¬сЄ съед€т и выпьют .

д.†¬анькова  расновишерского района

Ц  Ц  Ц

12. (ƒержат ладони ребЄнка, прихлопывают ими и говор€т.)

Ц Ћадушки, ладушки, √де были?

Ц ” бабушки .

Ц „то ели?

Ц  ашку .

Ц „то пили?

Ц ѕростоквашку .

ѕоели, попили, ƒомой прилетели, Ќа скамеечку сели (–уки ребЄнка кладут на голову.) » ладушки запели .

д.†√урина  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

«ына чери Ц буквально Свонюча€ рыбаТ; рыба сигового посола .

16. –кт-ркт ƒедыс орд, бабыс орд ѕаньла, бекрла, ѕуись керм чашкала .

—качет-скачет   деду, к бабе «а ложкой, за миской, «а дерев€нной чашкой .

д.†ѕетухово  очЄвского района

17. –ктiс, рктiс бабыс орд, –ктiс, рктiс дедыс орд ѕаньла, бекрла, ѕожла, сипожла .

Ц  Ц  Ц

18. –кт-ркт ƒедыс орд, бабыс орд ¬л вылын √рд шапкан .

—качет-скачет   деду, к бабе Ќа лошади ¬ красной шапке .

с.†ѕуксиб  осинского района

Ц  Ц  Ц

–к-рк Ц в коми-перм€цком €зыке звукоподражательное слово, передающее бег лошади рысцой .

„ажегв/„жгв Ц „ажегово, название деревни в √айнском районе  оми

Ц  Ц  Ц

Ўвырк Ц в коми-перм€цком €зыке звукоподражательное слово .

Ѕагай Ц название деревни в  осинском районе .

“пруки-летки, ¬ Ѕагай ездил «а коровушкой, за курочкой, «а €гнЄнком, за овечкой, «а решетом, за ситом, «а ложкой, за миской, «а караваем хлеба .

 осинский район

28. “прутки-летки, Ѕагай ветлi ѕаньла (н€ньла), бекрла, ѕожла, сипожла, √ырла, тоинла, ћсла да порсьла .

—тук Ц воротаыс оссис .

ƒедыс, бабыс локтiс, ЋЄн по шею сеталiс .

“прутки-летки, ¬ Ѕагай ездила «а ложкой (за хлебом), за миской, «а решетом, за ситом, «а ступой, за пестом, «а коровой и свиньЄй .

—тук Ц ворота раскрылись, ƒед, баба пришли, ѕо шее надавали .

с.† оса  осинского района

29.  оп-коп-коп-коп, ƒедыс орд вашт, Ѕабыс орд вашт ¬иа н€нь сЄйны, —ур-брага юны .

 оп-коп-коп-коп,   деду гонит,   бабе гонит, ’леба с маслом покушать, —ур-брагу выпить .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района

30. “пру-тпру гнитам, Ѕаба орд мунам .

ямка локтас Ц прыг чеччвтам .

Ўыбыль воктас Ц таравам .

“пру-тпру гоним,   бабе поедем .

ямка будет Ц прыг прыгнем .

–аскат будет Ц покатимс€ .

д.†ѕеркова  удымкарского района

31. “прука-люка, шмашыд, ЌиндулЄвй тшакь€шыд, —имтовй коробка, ¬уруновй испотка .

“прука-люка, суп из перловки, √рибной суп из валуЄв, Ѕерест€на€ коробка, шерст€на€ варежка .

д.†√ришкино  осинского района

32. “пруки-тпрук, ћакарика,  олесука —еника, ∆ернова ћикитика, √ор лонтiсь “ропимика, ћича юра —авика, —лепй инька ¬аника, —тр€пка ћатвейика Ц ѕырта копейка .

“пруки-тпрук, ћакариха,  олесука —ениха, ∆ернова Ќикитиха, »стопница “рофимиха,  расивоголова€ —авиха, —лепа€ женщина ¬аниха, —тр€пка ћатвейиха Ц ƒыр€ва€ копейка .

д.† укушка  очЄвского района

33. “ру-тру-тру, «акарика .

“ру-тру-тру, ћакарика .

 олесука —еника .

—тр€пка ћатвейика .

ѕырта копейка .

“ру-тру-тру, «ахариха .

“ру-тру-тру, ћакариха .

 олесука —ениха .

—тр€пка ћатвейиха .

ѕродыр€влю копейку .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района

34. “пруку-тпруку, “анька, ƒа ѕаранька ¬анька,  уимтыс Ц Ўарбачок ƒа поехал кабачок, ём рюмка, юм кык Ц ёрас лом ддьн дик .

“прук-тпрук-тпруку-тик!

( агас вдитчисьыс чеччтл аслас кокныр вылын, медбрь€ кыллэс шуик, сiй кыдз бы пртышт.)

Ц  Ц  Ц

“прук-тпрук, ћичка, ’олщовый мешочек, ячменна€ сел€нка, ќвс€на€ игра .

я согрелс€-разогрелс€, ѕод гору скатилс€!

д.†ѕронина  удымкарского района

38. “пруку-тпруку, —енька, ƒжадж дорын деньга!

»довй сел€нка, ѕытшкас ћаремь€нка, ћаремь€нка-тЄтка Ц Ѕырм испотка .

∆аралi да жаралi,  ерс увтас таралi!

“пруку-тпруку, —енька, Ќа краю полки деньги!

ячменна€ сел€нка, ¬нутри ћаремь€нка, ћаремь€нка-тЄтка Ц ƒыр€ва€ рукавица .

я согрелс€-разогрелс€, ѕод гору скатилс€!

с.†ѕешнигорт  удымкарского района

39. “прук-тпрук, “анька, »довй сел€нка!

≈гор бан€ лонт,  ат€ ва кайтл .

ќгропена-сотана ƒодись додь чеччал, ”чттэс ббтл .

 ань Ц пызан увтын, ѕоныс Ц пос увтын .

…г мунны туй абу, …гс€нь локны бедь абу .

∆аралi да жаралi,  ерс дорас таралi!

“прук-тпрук, “анька, ячменна€ сел€нка!

≈гор баню топит,  ат€ воду носит .

јграфена-сатана »з саней в сани прыгает, ћалышей обманывает .

 от Ц под столом, —обака Ц под лестницей .

¬ ®гву ехать нет дороги, »з ®гвы возвращатьс€ нет палки .

я согрелс€-разогрелс€, Ќа краю горы свалилс€!

д.†—офонкова  удымкарского района

40. “пруко-тпруко, танко, да —ьлм бурмтанко .

ѕитер веселитч, да ƒанко чочком тоша .

—арапин кузь зипун, да ѕедорика кс котi, да “ун, ду-ру-дун, ду-ру-дун, ду-ру-дун, ду-ру, ƒун, ду-ру-ду-ру, ды-рун, та-та .

Ц  Ц  Ц

 ч Ц им€ (прозвище) коми-перм€цкого рода, сохранившеес€ от периода €зычества, букв. Сза€цТ .

√али, √алю Ц им€ мужчины по имени √алактион .

—ова Ц стр€пуха .

Ћожка и тарелка, ¬арварушка Ц поварЄшка .

я согрелась-разогрелась, ѕод гору скатилась!

д.†ѕронина  удымкарского района

44. “пруки-тпрукитанки, —ьлм бурмтанки, ѕисар величавй, ƒанько чочком тоша, —арапим Ц кузь зипун, ѕЄдорика Ц кс котi .

“ундыр-тундыр-тундыр, “пруки-тпрукитанки .

“пруки-тпрукитанки, ”спокаивающий сердце .

ѕисарь величавый, ƒанько белобородый, —ерафим Ц длинный зипун, ‘едориха Ц сухие коты, “ундыр-тундыр-тундыр, “пруки-тпрукитанки .

ёсьвинский район

45. “рунчи Ц баба, трунчи Ц дед, ” —тепана хлеба нет .

 ык чышь€н, куим шаль,  ык кукань, куим чань .

Ќюмыр-н€мыр туисок, јнаш  ат€ Ц сьд пасЄк .

“рунчи Ц баба, трунчи Ц дед, ” —тепана хлеба нет .

ƒва платка, три шали, ƒва телЄнка, три жеребЄнка .

 ост€ники туесок,  ат€, дочь јнны Ц чЄрна€ шубка .

д.† онопл€ √айнского района

46. “пруньки Ц баба, тпруньки Ц дед, ” —тепана хлеба нет .

Ём шыдс да зрь€ пизь,  ык пкрм да кык кепись,  ык чышь€н да куим шаль,  ык кукань да куим чань .

Ќюмыр-н€мыр туисок, јбрамовна Ц сьд пасЄк .

“пруньки Ц баба, тпруньки Ц дед, ” —тепана хлеба нет .

≈сть крупа и овс€на€ мука, ƒва покрома и две рукавицы, ƒва платка и три шали, ƒва телЄнка и три жеребЄнка .

 ост€ники туесок, јбрамовна Ц чЄрна€ шубка .

д.†ћысы √айнского района

47. “юк-тюк детель вашт ƒедыс орд, бабыс орд ѕо пироги, по шаньги, ѕо м€гкий хлеб, ѕо €рушнички, по м€кушнички .

“юк-тюк малыш гонит   деду, к бабе ѕо пироги, по шаньги, ѕо м€гкий хлеб, ѕо €рушнички, по м€кушнички .

д.†»ванчино √айнского района

Ц  Ц  Ц

√оль-голь Ц звукоподражательное слово, здесь передаЄт звуки движени€ санок по накатанной дороге .

52. “пруку-тпруку, —енька, ƒжадж дорас деньга, ≈н углын кашничок, ѕорог ултас €шшичок .

“пруку-тпруку, —енька, Ќа краю полки деньги, ¬ красном углу горшочек, ѕод порогом €щичек .

53. ¬овле миска, волле воз .

јли мун, али оз .

јли дедыс орд, јли бабыс орд .

Ц  Ц  Ц

54. Ё-э, кага, Oсипика баба, “ан€ пи€на, шыр коновава .

ѕетук Ц тук-тук, зелЄнй свистук .

Ё-э, дит€, бабушка ќсипиха, “ан€ с ребЄнком, мышь коновала .

ѕетух Ц тук-тук, зелЄный свисток .

д.†Ѕольша€ —идорова  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

„ел€дьс дадь вылын ысквттны керс увт

ƒ≈“≈… Ќј —јЌ ј’  ј“я“ ѕќƒ √ќ–”

61. ƒадь, дадь, ысклт ЋЄд куз€ дзыз-голь, “урун куз€ кыш-паш, Ќитш куз€ нюж-н€жЕ

Ц  Ц  Ц

¬ разделе представлены шуточные песенки-прибаутки, в основном оформленные как развЄрнутые диалоговые тексты. Ѕольшое количество вариантов представл€ет прибаутку ЂЅоба тэ бобаї, восход€щую к широко распространЄнной у народов коми песнесказке (см. о ней: [–очев, 1976. —.†44Ц59]). Ётот вид сказки в напевноритмической форме, построенный по цепной св€зи, когда одно звено зацеплено за последующее, считаетс€ очень древним.  ак прибаутка такие тексты выполн€ют дидактико-воспитательную функцию (учат, как себ€ вести, в образной форме рассказывают о взаимозависимости €влений внешнего мира), а также развлекательную (юмористическую). ѕо†сути же в них в своеобразной форме отражаетс€ мысль о†всеобщей причинно-следственной св€зи €влений и предметов материального мира. ѕо аналогии с текстами ЂЅобаї созданы прибаутки ЂЌ€ра-кычаї о ходившей грызть кость собаке, об улитке, ходившей в†хлебородную землю, о киске, котора€ ходила есть вкусный хлеб с†маслом, и пр .

 омпозици€ прибауток, основанных на древних песн€х-сказках, €вл€етс€ открытой Ц позвол€ет нанизывать бесконечное количество вопросов и, соответственно, ответов. ќбычным концом такого текста выступает, как правило, некое абсурдное, алогичное суждение, которое останавливает спрашивающего. “ак, в варианте Ѕоба Ц сера зоба Ц СЅоба Ц ненасытное брюхоТ задаютс€ вопросы, куда он ходил (с†ответом Ђѕророщенную рожь молотьї), где эта рожь и испечЄнна€ из неЄ лепЄшка (с ответом ЂѕЄстра€ собака съелаї). ƒалее на вопрос о†том, где пЄстра€ собака, следует ответ о том, что она зашла в†льн€ную кострику, а кострика сгорела в огне, который потух в воде; что воду выпила радуга, котора€ спустилась затем на низ реки, который, в свою очередь, изрыла мышь, попавша€ после этого в ловушку .

¬†финале вопрос о том, где точило, которое затупило топор, которым была изрублена ловушка, прерываетс€ ответом: Ђѕод хвостом собаки, надо, так достаньї .

Ц  Ц  Ц

ƒан перевод, приведЄнный собирателем ѕ.†ћельниковым .

„ож нельз€ перевести СненадолгоТ, здесь, возможно, от чож Ц к.-п. уст. Сд€д€Т;

в этом случае „ож гу ветви Ц к.-п. С¬ погреб к д€де ходилаТ .

Ц „то да что ела?

Ц — маслом хлеб ела .

Ц ј оставила ли мне?

Ц ќставила там .

Ц я посмотрела там, да нет .

Ц ¬идно, чЄрна€ собака съела .

Ц √де чЄрна€ собака?

Ц ¬ костицу ушла .

Ц √де костица?

Ц ќгнЄм сгорела .

Ц √де огонь?

Ц ¬одой погасили .

Ц √де вода?

Ц ѕЄстрый бык выпил .

Ц √де бык?

Ц Ќа лужайку ушЄл .

Ц √де лужайка?

Ц ¬сю мышь ископала .

Ц √де мышь?

Ц ¬ ловушку попала .

Ц √де ловушка?

Ц «лым топором истреблена .

Ц √де злой топор?

Ц «лым брусом иступлЄн .

Ц √де злой брус?

Ц Ќа гр€дку положили, ќттуда упал да переломилс€ .

Ц √де обломки?

Ц ѕо всему небу разбросаны .

Ћошади с жереб€тами ржали .

 оровы с тел€тами ревели .

—виньи с порос€тами визжали .

ќвцы с €гн€тами ревели .

Ќа пол€х пЄстра€ птичка, Ќа краю берега голосиста€ птичка .

д.†√орт-Ћуд  осинского района 3. Ц Ѕобй, бобй!

 ытч, кытч ветвин?

Ц ¬етви, ме ветви, √у ме ветви .

Ц ћый сЄйин-юин?

Ц ¬иа тупсь сЄйи .

Ц ћеным колин €?

Ц “эныт коли .

Ц  ытч пуктiн?

Ц ƒжодж понас пуктi .

Ц ƒжодж понас абу .

Ц —ьд пон сЄйм .

Ц  ытн сьд поныс?

Ц —ю Єг выв водм .

Ц  ытн сю Єгыс?

Ц Ѕин сотчм .

Ц  ытн биыс?

Ц ¬ан кусм .

Ц  ытн ваыс?

Ц —ера шка юм .

Ц  ытн сера шкаыс?

Ц ¬уд выв мунм .

Ц  ытн вудыс?

Ц Ўыр пыртм .

Ц  ытн шырыс?

Ц Ќальк шедм .

Ц  ытн налькыс?

Ц ЋЄк черн керассьм .

Ц  ытн лЄк черыс?

Ц ЋЄк зудн л€мсьм .

Ц  ытн лЄк зудыс?

Ц Ѕан€ гор выв чапкиссьм .

Ц  ытн бан€ гор вывыс?

Ц Ѕан€ бин сотчм .

Ц  ытн бан€ биыс?

Ц Ѕан€ ван кусм .

Ц  ытн бан€ ваыс?

Ц ≈н шка юм .

Ц  ытн ≈н шкаыс?

Ц ≈н орд кайм .

Ц  Ц  Ц

Ц  ытн лЄк чер?

Ц џджыт зудiн л€мсьм, ¬ичку ггр чапкиссьм .

Ѕали зiз сурттылм, рекыс киссьм .

¬ан€ыс кт, ћишаыс сск, јннаыс ньылал .

Ц Ѕобо, Ѕобо, куда ходил?

Ц ’леб с маслом есть .

Ц ћне оставил же?

Ц ќставил, оставил .

Ц  уда положил?

Ц Ќа край полки положил .

Ц я смотрел, и нет .

Ц „Єрна€ собака украла .

Ц √де чЄрна€ собака?

Ц ћежду коль€ми застр€ла .

Ц √де коль€?

Ц ¬ огне сгорели .

Ц √де огонь?

Ц ¬ воде погас .

Ц √де вода?

Ц Ѕожий бык выпил .

Ц √де Ѕожий бык?

Ц Ќа зелЄный луг ушЄл .

Ц √де зелЄный луг?

Ц ћышь изрыла .

Ц √де мышь?

Ц ¬ ловушку попала .

Ц √де ловушка?

Ц «лым топором изрублена .

Ц √де злой топор?

Ц Ѕольшим точилом источЄн, ¬округ церкви заброшен .

ќвцы зиз пукнули, ќрехи высыпались .

¬ан€ собирает, ћиша сосЄт, јнна глотает .

д.†„азЄво  осинского района 5. Ц Ѕоба тэ, Ѕоба, „укыл€ коба,  ытч ветвин?

Ц „ож гу ветви, ¬ийн, н€ньн сЄйи .

Ц ћеным колин ж?

Ц —тоб пон пуктi .

Ц ће видзтi, да абу .

Ц —ера каньыс уськтм, —ьд поныс сЄйм .

Ц ј поныс кытн?

Ц ®г водм .

Ц ј Єгыс кытн?

Ц Ѕин сотчм .

Ц ј биыс кытн?

Ц ¬ан кусм .

Ц ¬аыс кытн?

Ц шка юм .

Ц шкаыс кытн?

Ц џб выв котртм .

Ц џбыс кытн?

Ц Ўыр пыртм .

Ц Ўырыс кытн?

Ц Ќальк шедм .

Ц Ќалькыс кытн?

Ц „ерн керассьм .

Ц „ерыс кытн?

Ц ¬р мунм .

Ц ћыйл врас?

Ц —трубс керавны .

Ц ћыйв струбс?

Ц ѕетукысв кытсасьны .

Ц  Ц  Ц

ѕохожий текст с несколько иной концовкой записан от жительницы д.† екур

 удымкарского района в 2007†г. ѕоследние строки текста:

Е„ерыс, пуртыс кытн?

„ерыс бан€ сайын, ј пуртыс €ма сайын .

Е“опор, нож где?

“опор за баней, ј нож за €мой .

Ц √де мышь?

Ц ¬ ловушку попала .

Ц √де ловушка?

Ц “опором, ножом изрублена .

ќдна часть за  амой, ƒруга€ часть за баней .

¬от и ищи .

д.†ѕ€тина  удымкарского района 7. Ц Ѕоба тэ, боба, кытч € ветвин?

Ц „ожа гу ветви .

Ц ћыйн сЄйин?

Ц ¬ин-н€ньн сЄйи .

Ц ћеным колин ж?

Ц  оли, джодж понас пуктi .

Ц ће кошши Ц абу .

Ц —ьд пон сЄйис .

Ц —ьд пон, кытн?

Ц …ог водiс .

Ц …огыс кытн?

Ц тр чапкм, бин сотчм .

Ц Ѕиыс кытн?

Ц ¬ан кусм .

Ц ¬аыс кытн?

Ц —ера шка юм .

Ц шка кытн?

Ц џб выв кайм .

Ц џбыс кытн?

Ц Ўыр пыртм .

Ц Ўырыс кытн?

Ц Ќальк шедм .

Ц Ќалькыс кытн?

Ц „ерн керассьм .

Ц „ерыс кытн?

Ц «удн л€зсьм .

Ц «удыс кытн?

Ц  ама сай чапкиссьм .

—изим чан€ ввыс сэтчин сЄйм 8 .

Ц  Ц  Ц

†»зданные материалы “.†≈. Uotila†содержат четыре варианта прибаутки ЂЅоба ты, Ѕобаї. »нтерес представл€ет ещЄ один из вариантов, который начинаетс€: Ѕобо, тэ бобо, кытч ветлiн? Ц „ажгв ветлi. Ц ћыйл ветлiн? Ц ¬иа н€ньс сЄйныЕ†Ц СЅобо ты, Ѕобо, куда ходил? Ц ¬ „ажегово ходил. Ц «ачем ходил? Ц ћасленый хлеб естьЕТ ƒалее аналогичные вопросы и ответы.  онцовка: Е ытн налькыс? Ц „ерн кералм. Ц  ытн черыс? Ц »з берд л€зма Ц СЕ√де ловушка? Ц “опором изрублена. †Ц √де топор? Ц ќб камень иступилс€Т [Uotila, 1985. —.†114]. “екст записан от »саева ¬алери€ —авельевича, 1909†г.†р., д.†»саева √айнского района .

Ц Ѕрусок где?

Ц «а  аму выброшен .

Ћошадь с семью жереб€тами там съела .

д.†√анина  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

быть от чож Ц к.-п. уст. Сд€д€Т, ср. также чуж Ц к.-п. СсолодТ; либо был утрачен звук Ђнї

в конце слова, в этом случае чужан Ц к.-п. Ссвой, роднойТ .

Ц √де мусор?

Ц ¬ огне сгорел .

Ц √де огонь?

Ц ¬ода потушила .

Ц √де вода?

Ц ѕЄстрый бык выпил .

Ц √де бык?

Ц ¬ лес ушЄл .

Ц √де лес?

Ц “опором Ц ножом изрублен .

Ц √де топор и нож?

Ц “опор за  амой, Ќож за баней .

д.†Ќовожилова  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

ЋЄнсюв Ц к.-п. 1) Сльн€на€ кострикаТ; 2) Спр€ма€ кишкаТ .

10. Ц ЋЄлЄ-бобо, кытч ветлiн?

Ц ¬иа н€нь сЄйны .

Ц ћеным колин ж?

Ц  оли, коли .

Ц  ытч пуктiн?

Ц ƒжодж пон .

Ц Me тай кошши, да абу .

Ц —ьд пон пышштiс .

Ц  ытн сьд поныс?

Ц —ьд вр пышшис .

Ц  ытн сьд врыс?

Ц Ѕин сотчис .

Ц  ытн биыс?

Ц Baн кycic .

Ц  ытн ваыс?

Ц ≈ншка юис .

Ц  ытн еншкаыс?

Ц ¬еж луд выл кайис .

Ц  ытн веж лудыс?

Ц Ўыр пыртм .

Ц  ытн шырыс?

Ц ЋЄк нальк шедм .

Ц  ытн налькыс?

Ц ¬ичку кругн чапкм .

ƒемидовна кулм, —лепй д€ горзм .

Ѕал€ риз сурттм, —ьд рек кисьтм .

Ц ”литка мила€, куда ходила?

Ц ’леб с маслом есть .

Ц ћне оставила?

Ц ќставила, оставила .

Ц  уда положила?

Ц Ќа полку при входе в подполье .

Ц я искал Ц не нашЄл .

Ц „Єрна€ собака утащила .

Ц √де чЄрна€ собака?

Ц ¬ тЄмный лес убежала .

Ц √де тЄмный лес?

Ц ¬ огне сгорел .

Ц √де огонь?

Ц ¬одой погашен .

Ц √де вода?

Ц –адуга выпила .

Ц √де радуга?

Ц Ќа зелЄную лужайку подн€лась .

Ц √де зелЄна€ лужайка?

Ц ћышь прогрызла .

Ц √де мышь?

Ц ¬ злую ловушку попала .

Ц √де ловушка?

Ц ¬округ церкви брошена .

ƒемидовна умерла, —лепа€ ≈вдоки€ плакала .

ќвца испустила зловоние, „Єрных орехов рассыпала .

д.†Ѕыково  осинского района 11. Ц ЋЄлЄ-бобо, кытч ветлiн?

Ц Ќ€н€ му .

Ц ћыйла сэтчин?

Ц ¬ила, н€ньла .

Ц ћеным вайин же?

Ц ¬айи .

Ц  ытч пуктiн?

Ц ƒжоджыл .

Ц ј тай пешлi, да абу?!

Ц —ьд пон пышштм .

Ц  ытн сьд поныс?

Ц —ьд вр пышшм .

Ц  ытн сьд врыс?

Ц Ѕин сотчм .

Ц  ытн биыс?

Ц ¬ан кустм .

Ц  ытн ваыс?

Ц шка ювм .

Ц  ытн шкаыс?

Ц ¬ижь€ луд выл кайм .

Ц  ытн вижь€ лудыс?

Ц Ўыр пыртм .

Ц  ытн шырыс?

Ц Ќальк шедм .

Ц  ытн налькыс?

Ц „ерн тералм .

Ц  ытн черыс?

Ц »зъ€ гал€ л€мсьм .

Ц  ытн гал€ыс?

Ц ћу прм .

ўука и елеч, вот и сказкилн конеч .

Ц  Ц  Ц

Ц ”литка-голубушка, куда ходила?

Ц ¬ „ажегово ходила ’леб с маслом есть .

Ц ј мне хоть принесла?

Ц ѕринесла, принесла да в подполье на полку положила .

Ц я искал Ц не нашЄл .

Ц „Єрный пЄс унЄс .

Ц ј где чЄрный пЄс?

Ц ¬ тЄмный лес убежал .

Ц ј где тЄмный лес?

Ц ќгнЄм сгорел .

Ц ј где огонь?

Ц ¬одой погас .

Ц ј где вода?

Ц Ѕык выпил .

Ц ј где бык?

Ц Ќа злой холм подн€лс€ .

Ц ј где злой холм?

Ц ћыши изрешетили .

Ц ј мыши где?

Ц “очилом придавлены .

Ц √де точило?

Ц «лым топором изрублено .

Ц  Ц  Ц

¬еж Ц к.-п. уст. СзелЄныйТ; совр. СжЄлтыйТ .

Ц ћышь прогрызла .

Ц ћышь где?

Ц ¬ злую ловушку попала .

Ц √де ловушка?

Ц “опором-ножом порублена .

Ц √де топор-нож?

Ц «атуплен точилом .

Ц √де точило?

Ц ¬ крапиву (за хлев) выброшено .

14. Ц ЋЄль-боб, кытч ветлiн?

Ц ¬иа н€нь сЄйны, да эг адззы .

Ц ƒжодж пон пуктi .

Ц ƒжодж понас абу .

Ц —ьд пон сЄйис .

Ц  ытн сьд поныс?

Ц —ьд вр пышшис .

Ц  ытн сьд врыс?

Ц Ѕин сотчис .

Ц  ытн биыс?

Ц ¬а кустiс .

Ц  ытн ваыс?

Ц Ўондi косьтiс .

Ц  ытн шондiыс?

Ц ¬идз дор лэдзчис .

Ц  ытн видзыс?

Ц Ўыр гарйис .

Ц  ытн шырыс?

Ц Ќальк шедiс .

Ц  ытн налькыс?

Ц „ерн керассис .

Ц  ытн черыс?

Ц «удн л€зсис .

Ц  ытн зудыс?

Ц ё усис .

Ц  ытн юыс?

Ц ≈ншка юис .

Ц  ытн еншкаыс?

Ц ѕерас «ар€н нуис .

Ц  ытн «ар€ныс?

Ц ¬ойвыл мунiс .

Ц ”литка-голубушка, куда ходила?

Ц ’леб с маслом есть, но не нашла .

Ц ¬ подполье на полку положила .

Ц ¬ подполье нет .

Ц „Єрна€ собака съела .

Ц √де чЄрна€ собака?

Ц ¬ тЄмный лес убежала .

Ц √де тЄмный лес?

Ц ќгнЄм сгорел .

Ц √де огонь?

Ц ¬ода погасила .

Ц √де вода?

Ц —олнце высушило .

Ц √де солнце?

Ц Ќа луг спустилось .

Ц √де луг?

Ц ћышь прокопала .

Ц √де мышь?

Ц ¬ мышеловку попала .

Ц √де мышеловка?

Ц “опором изрублена .

Ц √де топор?

Ц Ѕруском иступлен .

Ц √де брусок?

Ц ¬ реку упал .

Ц √де река?

Ц –адуга выпила .

Ц √де радуга?

Ц ѕера к «ар€ну унЄс .

Ц √де «ар€н?

Ц Ќа —евер ушЄл .

с.†ёксеево  очЄвского района 15. Ц ЋЄлЄ-бобо, кытч ветлiн?

Ц ¬иа н€нь сЄйны .

Ц ћеным кольыштiн?

Ц  ольыштi .

Ц  ытч пуктiн?

Ц ƒжодж пон пуктi .

Ц ј ме тай видзтi, да абу .

Ц ¬идно, сьд поныс пышштiс .

Ц ј кытн сьд поныс?

Ц —ьд вр пышшис .

Ц  ытн сьд врыс?

Ц Ѕин сотчис .

Ц  ытн биыс?

Ц ¬ан кусiс .

Ц  ытн ваыс?

Ц ≈ншка юис .

Ц ј кытн еншкаыс?

Ц ¬еж луд выл котртiс .

Ц  ытн веж лудыс?

Ц ѕуртн-черн керассис .

Ѕал€ срык керм, рек тыр киссьм .

 инк чышк, кинк кт,  инк карман тэч, ј кинк мун да горал, ћуна п ме туй куз€, јчым дудки-плетки,  арманам бал€ рек Ц ќш моньл конфетки .

Ц ”литка, куда ходила?

Ц ’леб с маслом есть .

Ц ћне оставила?

Ц ќставила .

Ц  уда положила?

Ц Ќа полку в подполье положила .

Ц ј € посмотрел, там нет .

Ц ¬идимо, чЄрный пЄс утащил .

Ц ј где чЄрный пЄс?

Ц ¬ чЄрный лес убежал .

Ц √де чЄрный лес?

Ц ќгнЄм сожжЄн .

Ц √де огонь?

Ц ¬одой потушен .

Ц √де вода?

Ц –адуга выпила .

Ц ј где радуга?

Ц Ќа зелЄный луг убежала .

Ц √де зелЄный луг?

Ц “опором-ножом изрублен .

ќвца срык сделала, ќрехов много рассыпалось .

 то-то подметает, кто-то собирает,  то-то в карман кладЄт, ј кто-то идЄт и кричит, ѕойду-де € по дороге, —ам дудки-плЄтки, ¬ кармане овечьи орехи Ц ћедвежьей снохе конфетки .

с.†ѕелым  очЄвского района 16. Ц  али-бобо, кытч ветлiн?

Ц ¬иа н€нь сЄйны .

Ц ћеным колин ж?

Ц  оли, коли .

Ц  ытч пуктiн?

Ц ƒжодж пон (джоджул) .

Ц Me тай кошши, да абу .

Ц —ьд пон пышштiс .

Ц  ытн сьд поныс?

Ц —ьд вр пышшис .

Ц  ытн сьд врыс?

Ц Ѕин сотчис .

Ц  ытн биыс?

Ц Baн кycic .

Ц  ытн ваыс?

Ц ≈ншка юис .

Ц  ытн еншкаыс?

Ц ¬еж луд выл кайис .

Ц  ытн веж лудыс?

Ц Ўыр пыртм .

Ц  ытн шырыс?

Ц ЋЄк нальк шедм .

Ц  ытн налькыс?

Ц „ерн-пуртн (ота черн) керассьм .

Ц  ытн черыс-пуртыс (черыс)?

Ц «удн л€мсьм .

Ц  ытн зудыс?

Ц ѕетшр куст (карта бр) чапкиссьм .

„ан€ вл горктм, Ѕал€ дзиз сурттм, рекыс киссьм Ц ¬ан€ыс ктм, ћан€ыс сЄйм .

Ц ¬ошка мила€, куда ходила?

Ц ’леб с маслом есть .

Ц ћне оставила?

Ц ќставила, оставила .

Ц  уда положила?

Ц Ќа полку в подполье .

Ц я вот искал, да нету .

Ц „Єрна€ собака утащила .

Ц √де чЄрна€ собака?

Ц ¬ тЄмный лес убежала .

Ц √де тЄмный лес?

Ц ќгнЄм сгорел .

Ц √де огонь?

Ц ¬одой погашен .

Ц √де вода?

Ц –адуга выпила .

Ц √де радуга?

Ц Ќа зелЄную лужайку подн€лась .

Ц √де зелЄна€ лужайка?

Ц ћышь прогрызла .

Ц √де мышь?

Ц ¬ злую мышеловку попала .

Ц √де мышеловка?

Ц “опором-ножом (широким топором) порублена .

Ц √де топор-нож?

Ц Ѕруском иступлены .

Ц √де брусок?

Ц ¬ куст крапивы (за хлев) выброшен .

Ћошадь жереба€ заржала, ќвца испустила зловоние, ќрехи рассыпались Ц ¬ан€ собрал, ћан€ съела .

с.†ѕелым  очЄвского района

Ц  Ц  Ц

Ц «лым чЄрным ножом изрезан .

Ц √де тот злой чЄрный нож?

Ц ¬ крапиву выброшен .

Ц √де та крапива?

Ц Ќаш бык съел .

Ц √де тот бык?

Ц ¬ хлев зашЄл, ћуки-му промычал, Ћошадь жереба€ проржала, Ќавоза полно вывалилось!

—только съела!

д.†„ажегово √айнского района

Ц  Ц  Ц

ƒзиз Ц к.-п. звукоподражательное слово .

Ц ѕотшь€с сай пышшис .

Ц  н потшь€сыс?

Ц Ѕин сотчис .

Ц  н биыс?

Ц ¬а кустiс .

Ц  н ваыс?

Ц Ѕыкь€с юис .

Ц  н быкь€с?

Ц Ѕерезничек мунiс .

Ц  н березничекыс?

Ц Ќылочка€с кералiс .

Ц  н нылочка€с?

Ц ¬ерс сай мунiс .

Ц  н версъ€сныс?

Ц —олдатъ€сын .

Ц  н солдатъ€с?

Ц ¬ойна вылын .

Ц  ыса-н€ра, куда ходила?

Ц   дедке, к бабке .

Ц „то принесла?

Ц  ашу с маслом .

Ц √де каша?

Ц ѕЄс съел .

Ц √де пЄс?

Ц «а жерди убежал .

Ц √де жерди?

Ц ќгнЄм сгорели .

Ц √де огонь?

Ц ¬ода потушила .

Ц √де вода?

Ц Ѕыки выпили .

Ц √де быки?

Ц ¬ березн€к ушли .

Ц √де березн€к?

Ц ƒевушки срубили .

Ц √де девушки?

Ц «амуж вышли .

Ц √де мужь€?

Ц ¬ солдатах .

Ц √де солдаты?

Ц Ќа войне .

с.†јфанасьево  ировской области 20. Ц  ыса-н€ра, кытч ветлiн?

Ц ƒед, баба орд .

Ц ћыйн н вердiс?

Ц —ырчи да мовокн .

Ц ћеим ж ваин, эн?

Ц ¬аи .

Ц ј кытч пуктiн?

Ц ƒа шпанок .

Ц ј кн эта шпанок?

Ц  ань нбалiс .

Ц ј кн кань?

Ц  отртiс улич .

Ц  н улич?

Ц  ычан гус€лiс .

Ц ј кн кычан?

Ц ¬р мунiс .

Ц ј кн вр?

Ц „ойылын .

Ц ј кн чой?

Ц √агьес вийлi .

Ц  н гагьес?

Ц √усьес кокалic .

Ц ј кн гусьес?

Ц џл улетели .

¬сЄ, вот и гостинца нету .

Ц  Ц  Ц

ƒан перевод, сделанный собирателем √.†Ќечаевым .

¬ коми-зюздинском тексте слово путш = потш Ц к.-п. СжердьТ .

Ц ¬одой потушили .

Ц √де же вода-то?

Ц Ѕык выпил .

Ц √де же бык-то?

Ц Ќа гору взошЄл .

Ц ј где гора?

Ц ћыши продыр€вили .

Ц √де же мыши?

Ц ¬ ловушку попали .

Ц √де ловушка-то?

Ц “опором раскололи .

Ц √де же топор-то?

Ц ќ булыжник притупили .

Ц √де же булыжник-то?

Ц Ќа хвост сороки положили » на дно  амы утопили .

д.†шудакэр јфанасьевского района  ировской области 22. Ц ƒуда тэ, ƒуда,  тн влiн?

Ц Ѕаба ордн, деда ордн .

Ц ћай тэтн керин?

Ц  аша пан€лi, …лн юкталiнiс .

Ц  Ц  Ц

¬о врем€ сбора материала носители €зыка предположили, что слово јньчушка переводитс€ как Ссоседко, домовойТ .

Ц ¬одой потушен .

Ц √де же вода?

Ц Ѕычок выпил .

Ц √де же бычок?

Ц “опором и ножом зарезан, Ќа небо подн€лс€ .

д.†«аполье  расновишерского района 24. Ц ƒуда тэ, ƒуда,  тн, ƒуда, влiн?

Ц јньчшкн влi .

Ц ћй ттн керин?

Ц —ера крш кери .

Ц  инл сера крш?

Ц ¬арал кери .

Ц  тч ина пуктiн?

Ц ƒжадж пон пуктi .

Ц ƒжадж понас обл .

Ц —ьд кичка пшйтм .

Ц  тн ина сьд кичкас?

Ц —ьд вр пшйм .

Ц  тн ина сьд врис?

Ц Ѕин п сотчма .

Ц  тн ина биис?

Ц ¬ан кусма биис .

Ц  тн ина ваис?

Ц ≈н шка юма .

Ц  тн ина ен шкаис?

Ц „ирн, пуртн начкассьм .

Ц  тн ина чирис, пуртiс?

Ц ѕуртiс му птшк прма, „ирис ен влт кайм .

Ц √олубь ты, √олубь, √де, √олубь, был?

Ц ” јньчушки был .

Ц „то там делал?

Ц†”зорный сочень делал .

Ц  ому узорный сочень?

Ц ¬аре делал .

Ц  уда же положил?

Ц Ќа край полки положил .

Ц Ќа краю полки нет .

Ц „Єрный щенок украл .

Ц†√де же чЄрный щенок?

Ц ¬ чЄрный лес убежал .

Ц √де же чЄрный лес?

Ц ¬ огне, мол, сгорел .

Ц √де же огонь?

Ц ¬ воде потушен огонь .

Ц √де же вода?

Ц Ќебесный бык выпил .

Ц √де же небесный бык?

Ц Ќожом, топором зарезан .

Ц √де же нож, топор?

Ц Ќож под землю залез, “опор на небо подн€лс€ .

д.†ѕаршакова  расновишерского района 25. Ц ƒуда тэ, ƒуда, ктн, ƒуда, влiн?

Ц јн птшкас ветлi .

Ц ћай н сэтн керин?

Ц —ера крш кери .

Ц  тн н сера кршис Ц об тай?

Ц ƒжадж понй пуктi .

Ц  тн н джадж понйис Ц об тай?

Ц Ѕин сотма .

Ц  тн н биис Ц об тай?

Ц ¬ан кусма .

Ц  тн н ваис Ц об тай?

Ц ≈ншка юма .

Ц  тн н еншкаис Ц об тай?

Ц „ирн да пуртн начкисьма .

Ц  тн н чирис да пуртiс Ц об тай?

Ц „ирис морЄ усьма, ѕуртiс ен вевт кайма .

Ц √олубь ты, √олубь, где, √олубь, был?

Ц ¬нутрь челюсти ходил .

Ц „то же там делал?

Ц ”зорный сочень делал .

Ц √де узорный сочень Ц его нет?

Ц Ќа край полки положил .

Ц √де же на краю полки Ц его нет?

Ц ¬ огне сгорел .

Ц √де же огонь Ц его нет?

Ц ¬одой потушен .

Ц √де же вода Ц еЄ нет?

Ц –адуга выпила .

Ц √де же радуга Ц еЄ нет?

Ц “опором и ножом заколота .

Ц √де же топор и нож Ц их нет?

Ц “опор в море упал, Ќож в небо подн€лс€ .

с.†¬ерх-язьва  расновишерского района 26. Ц Ћапко, Ћапко, тэ кыс€нь?

Ц ћдвапвс€нь .

Ц ћый сэтчин керин?

Ц  ошшиси .

Ц  инс адззин?

Ц “урис .

Ц  ытн туриыс?

Ц Ќюрын .

Ц  ытн нюрыс?

Ц ¬а втис .

Ц  ытн ваыс?

Ц Ўондi косьтiс да эз тшкты висьтасьны .

Ц ћыл€ н висьтас€н?

Ц ј юас€н да!

Ц Ћапко, Ћапко, ты откуда?

Ц — той стороны .

Ц „то там делал?

Ц »скал .

Ц  ого нашЄл?

Ц ∆уравл€ .

Ц √де журавль?

Ц ¬ болоте .

Ц √де болото?

Ц ¬одой затопило .

Ц √де вода?

Ц —олнце высушило и не велело рассказывать .

Ц ѕочему же рассказываешь?

Ц ј спрашиваешь да!

27. Ц “ошиньй-тош,  ытч н ветлiн?

Ц Ѕазар котраси .

Ц ћыйл базарас?

Ц “ошс вузавны .

Ц ћыйл вузалiн?

Ц «уд небны .

Ц ћыйл зудт?

Ц  оса зудъ€вны .

Ц ћыйл косат?

Ц “урун ытшкыны .

Ц ћыйл турунт?

Ц ћс вердны .

Ц ћыйл мст?

Ц …в высьтыны .

Ц ћыйл йвт?

Ц „ел€дьс вердны .

Ц ћыйл чел€дьт?

Ц ƒжодж чышкыны .

Ц ћыйл джоджт?

Ц …ктыны .

Ц ћыйл йктыны?

Ц √удк эм да .

Ц  ытн гудкыт?

Ц ћдваплын .

Ц ¬етлы ин .

Ц ј пемыт ни да!

Ц Ѕородушка-борода,  уда ходила?

Ц Ќа базар бегала .

Ц «ачем на базар?

Ц Ѕороду продать .

Ц «ачем продала?

Ц “очило купить .

Ц «ачем точило?

Ц  осу точить .

Ц «ачем косу?

Ц —ено косить .

Ц «ачем тебе сено?

Ц  орову кормить .

Ц «ачем тебе корова?

Ц ћолоко доить .

Ц «ачем тебе молоко?

Ц ƒетей кормить .

Ц «ачем тебе дети?

Ц ѕол подметать .

Ц «ачем пол?

Ц ѕл€сать .

Ц «ачем пл€сать?

Ц ѕотому что дудка есть .

Ц √де дудка?

Ц Ќа той стороне .

Ц —ходи-ка .

Ц ј темно уже!

Ц  Ц  Ц

 омпонент тор в составе имЄн существительных указывает на уменьшительноласкательность

Ц «ачем тебе сын?

Ц —еру и щепки заносить .

Ц «ачем сера и щепки?

Ц ѕечь топить .

Ц «ачем печь топить?

Ц ќвЄс парить .

Ц «ачем овЄс?

Ц ѕоросЄнка кормить .

Ц «ачем тебе поросЄнок?

Ц яму дл€ столба копать .

Ц «ачем тебе €ма дл€ столба?

Ц ѕоварЄшку и ложку положить .

Ѕабушка ѕепЄнка дала поварЄшку и красивую ложку, ј € их на гумне оставил .

Ц »ди, сходи .

Ц ј темно уже!

29. Ц „овонь, „овонь, кытч ветлiн?

Ц  осас дортны .

Ц ћыйл косат?

Ц “урун ытшкыны .

Ц ћыйл турунт?

Ц ћс вердны .

Ц ћыйл мст?

Ц „ел€дьс быдтыны .

Ц ћыйл чел€дьт?

Ц „аг пыртлыны .

Ц ћыйл чагт?

Ц √ор лонтны .

Ц ћыйл горт?

Ц «р пжны .

Ц ћыйл зрт?

Ц ѕорсь вердны .

Ц ћыйл порсьт?

Ц —тб гу гарйыны .

Ц ћыйл стб гут?

Ц —тб сувттны .

Ц ћыйл стбт?

Ц —лега лэбтыны .

Ц ћыйл слегат?

Ц ѕетух сувттны .

 укареку!

Ц „овонь, „овонь, куда ходил?

Ц  осу бить .

Ц «ачем косу?

Ц “раву косить .

Ц «ачем траву?

Ц  орову кормить .

Ц «ачем корову?

Ц ƒетей растить .

Ц «ачем детей?

Ц ўепки заносить .

Ц «ачем щепки?

Ц ѕечь топить .

Ц «ачем печь?

Ц ќвЄс печь .

Ц «ачем овЄс?

Ц —винью кормить .

Ц «ачем свинью?

Ц яму дл€ столба копать .

Ц «ачем €му дл€ столба?

Ц —толб поставить .

Ц «ачем столб?

Ц —легу подн€ть .

Ц «ачем слегу?

Ц ѕетуха поставить .

 укареку!

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района 30. Ц ƒудй, дудй!

ћый выв тошс вузавин?

Ц  оса выв вежны .

Ц ћый выв косас?

Ц “урун ытшкыны .

Ц ћый выв турунс?

Ц ћс вердны .

Ц ћый выв мсс?

Ц «он быдтыны .

Ц ћый выв зонс?

Ц ѕес керавны .

Ц ћый выв песс?

Ц √ор вонтыны .

Ц ћый выв горс вонтыны?

Ц Ќ€нь пжавны да шыд пуны .

Ц √улю, гулю!

«ачем бороду продал?

Ц Ќа косу помен€ть .

Ц Ќа что косу-то?

Ц “раву косить .

Ц Ќа что траву-то?

Ц  орову кормить .

Ц Ќа что корову-то?

Ц —ына растить .

Ц Ќа что сына-то?

Ц ƒрова рубить .

Ц Ќа что дрова-то?

Ц ѕечь топить .

Ц Ќа что печь-то топить?

Ц ’леб печь да щи варить .

31. Ц Ѕоба тэ, боба, —ера тэ зоба,  ытч тэ ветвин?

Ц  иллЄ ветви .

Ц ћый котомаат ва€н?

Ц Ѕаран лопатка .

Ц  инкт тэ сiй сЄ€н?

Ц  ривй «акарокыскт Ўыр увтын, мыр увтын, «олотй пожум увтын, –очыс шын увтын .

Ц Ѕоба ты, Ѕоба, Ќенасытное ты брюхо,  уда ты ходил?

Ц ¬  илЄво ходил .

Ц „то в котомке несЄшь?

Ц Ѕаранью лопатку .

Ц — кем ты еЄ съешь?

Ц — кривым «ахарчиком ѕод мышью, под пнЄм, ѕод золотой сосной, ѕод окном русского .

д.† екур  удымкарского района 32. Ц ¬ас€ тэ, ¬ас€,  ытч тэ ветлiн?

Ц „ужй гу ветлi .

Ц  отомаат мый ва€н?

Ц Ѕаран лопатка .

Ц  инкт сЄ€н?  ытн сЄ€н?

Ц Ўыр увтын, мыр увтын, «олотй пожум увтын .

¬оно мам локт, ѕодойнича вай .

ѕодойнича куш осьта, √орлуд дорын косьтаЕ

Ц  Ц  Ц

јй, мам воктны, ѕодойнича вайны .

ѕодойнича куш осьта, √орвыв дорын косьта, “вйывын твта, Ѕазар петкта, “ри рубл€ ббта .

Ц јй, кочедык ты, ай, кочедык, „то в зобне несЄшь?

Ц Ѕаранью лопатку .

Ц √де еЄ съешь?

Ц ѕод шылью, под мылью, ѕод окном русских .

ќтец, мать идут, ѕодойницу несут .

ѕодойница вс€ в дырах, Ќа печи высушу, Ќа ветру продую, Ќа базар вынесу, Ќа три рубл€ обману .

д.†√урина  удымкарского района 35. Ц Ќ€ра-кыча, кытч н ветлiн?

Ц  оска йирны .

Ц  ытн н коскаыт?

Ц –ака гус€лiс .

Ц  ытн ракаыс?

Ц ћдвапл лэбзис .

Ц  ытн мдваплыс?

Ц  ытн поннэс вувтны .

Ц ћыл€ вувтны?

Ц Ћгныс пет .

Ц ћыл€ пет?

Ц ј ме пышши да .

Ц ћыл€ н пышшин?

Ц ј пурис да .

Ц «убыт разь влi?

Ц ¬етлы, ась пурас, —эк тдны пондан .

Ц —обачка, куда ходила?

Ц  ость грызть .

Ц √де кость?

Ц ¬орона своровала .

Ц √де ворона?

Ц Ќа другую сторону перелетела .

Ц √де друга€ сторона?

Ц √де собаки лают .

Ц ѕочему лают?

Ц «л€тс€ .

Ц ѕочему зл€тс€?

Ц ј потому что € убежал .

Ц ј почему убежал?

Ц ѕокусали мен€ .

Ц –азве больно было?

Ц —ходи, пусть покусают, “огда будешь знать .

д.†«аречна€ »вукова  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

†—м. похожие тексты в разделе Ђѕотешкиї є 56, 57 .

Ц Ќиколай —ергеевич сделал ƒа в овин отправил .

с.† очЄво  очЄвского района 39. Ц ƒбрунь, дбрунь, дерева,  ин тэн керма?

Ц ѕетраыс керма ƒа ринл сетма .

Ц Ѕыдмы, ¬анька-зонкаок, „очком юра, сьд синок .

Ц ƒбрунь, дбрунь, дерева,  то теб€ сделал?

Ц ѕЄтр сделал ƒа јрине отдал .

Ц –асти, ¬ан€-малышок, Ѕелобрысый, черноглазенький .

с.†ѕуксиб  осинского района 40. Ц »ван-баран, бырм вешь€н,  ытч мунан?

Ц џл, баба, муна, џл, баба, муна .

Ц »ван-баран, бырм вешь€н, ћыл€ мен кол€н?

Ц Me тэрмас€, баба, Me тэрмас€, баба .

Ц »ван-баран, рваные штаны,  уда идЄшь?

Цƒалеко иду, бабушка, ƒалеко иду, бабушка .

Ц »ван-баран, рваные штаны, ѕочему мен€ оставл€ешь?

Ц я спешу, бабушка, я спешу, бабушка .

с.†ѕуксиб  осинского района 41. Ц  ытн сапогыс?

Ц “о тай сапогыс:

Ёта Ц веськыт кокись, Ёта Ц шульга кокись .

Ц ј зэр к лоас?

Ц  малам галоши:

Ёта Ц веськыт кокись, Ёта Ц шульга кокись .

¬от и бур лоас .

Ц √де сапог?

Ц ¬от же сапог:

Ётот Ц с правой ноги, Ётот Ц с левой ноги .

Ц ј если дождь пойдЄт?

Ц Ќаденем галоши:

Ёта Ц с правой ноги, Ёта Ц с левой ноги .

¬от и хорошо будет .

с.†ѕуксиб  осинского района

Ц  Ц  Ц

Ђ„ожмр Ц слово, неизвестное в коми €зыке, но певцы осмысливают его как эпитет, характеризующий ловкость и быстроту девушки (ср. коми чож Ц Спроворный, быстрыйТ и удм. чжмер Ц СгорностайТ, т.†е. тоже ловкий, шустрыйї [ћикушев, 1956 .

—.†56) .

¬озможно, „абан Ц Спередвигающийс€ на четверенькахТ (ср. коми-зыр .

Счабан (мунны) Ц Сдвигатьс€ как животное, имитировать передвижение четвероногихТ) .

√де тво€ дорога за сеном, дорога за сеном?

Ц ћо€ дорога за сеном, дорога за сеном ” болота, у болота, где журавль курлычет .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, ¬ какую сторону смотрит тво€ изба, изба?

Ц ћо€ изба смотрит ¬ южную сторону, в южную сторону .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ,  акое твоЄ место проживани€, место проживани€?

Ц ћоЄ место проживани€ красивое, красивый берег реки, берег реки, ¬есЄлое место около воды, около воды .

—оболь висит, как хво€, как хво€, Ѕобр сидит, словно чурбан, словно чурбан, Ѕелка 25 висит, словно шишка, словно шишка .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, „ем покрыта тво€ изба, изба?

Ц ћо€ изба покрыта Ѕелым чистым льн€ным холстом, холстом .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, „ем покрыта тво€ кухн€, тво€ кухн€?

Ц ћо€ кухн€ покрыта, покрыта „истым конопл€ным тонким холстом .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, „ем покрыт твой двор, твой двор?

Ц ћой двор покрыт, покрыт „истым льн€ным холстом из очЄсков .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, “вой отец умер Ц тебе что оставил, что оставил?

Ц ћне отец оставил ’орошую посуду, хорошую посуду, из которой ел тетерев .

Ц ƒочь „ужмэр, „абанэ, „абанэ, “во€ мать 26 умерла Ц тебе что оставила, что оставила?

Ц ћо€ мать умерла Ц мне оставила √оршок, горшок, в котором вытапливают русское масло .

¬ тексте речь идЄт, веро€тно, о большом количестве соболиных и беличьих шкурок .

»ньыт (от ань, ень, инь) Ц СматьТ .

Ц  Ц  Ц

јвтор прибаутки Ђƒзыдж, дзыджї (тексты є†48, 49) Ц ј.†«убов, см.: [«убов,

2014. —.†144] .

—Єйи да виньдi .

¬а юи Ц польдi .

√ор выл кайи Ц мышк сотчис .

√олбеч чеччлтi Ц кок чегис .

ѕу кок вчи Ц сiсьмис .

»з кок вчи Ц орсiк потiс .

Ћы кок вчи Ц пон сЄйис .

 рт кок вчи Ц потш выл чеччлтi ƒа: Ђƒзыдзы, дзыдз!ї Ц шуи .

Ц ƒзыдз, ƒзыдз, куда ходил?

Ц √олуб€ есть .

ѕоел да подавилс€ .

¬оду выпил Ц набух .

Ќа печку забралс€ Ц спина сгорела .

Ќа голбец прыгнул Ц ногу сломал .

ƒерев€нную ногу сделал Ц сгнила .

 аменную ногу сделал Ц во врем€ игры треснула .

 ост€ную ногу сделал Ц собака съела .

∆елезную ногу сделал Ц на жердь вскочил »: Ђƒзыдзы, дзыдз!ї Ц сказал .

49. Ц ƒжыдж, джыдж, кытч ветлiн?

Ц јнькытш босьтны ветлi .

CЄйи да виньдi, ¬а юи Ц польдi, √ор выл кайи Ц л€дьбейс сотi, ѕолать кысси Ц кис желл€лi, √беч чеччвтi Ц кокc чегтi .

Ћ€дьбейс мавтi, ∆ельс кыски,

 ок берд кутчи:

ѕуовй кери Ц дзурт, Ћыовй кери Ц пон сЄйис, »зовй кери Ц йктiк потiс,  ртовй кери Ц бытшм петiс .

тр чеччвтi, Ђƒжыдж-джыдж!ї Ц шуи, ¬ундыны мунi .

—юс вундыштi ƒа горт тай локта .

Ц  Ц  Ц

јвтор прибаутки Ђ атша, катшаї Ц ј.†«убов, см.: [«убов, 2014. —.†143]. ѕоэт, по-видимому, опиралс€ на народную поэзию, так как мотив исполнени€ разными животными отдельных работ имеетс€ также в более раннем тексте, зафиксированном Ќ.†ј.†–оговым в середине XIX†в. (см. текст є†50). ѕохожий тематически текст был опубликован в ЂЅуквареї (авт.-сост.: —.†‘.†√рибанов, ј.†“.†ћошегова, ћ.†ƒ.†ћысова,

Ќ.†ƒ.†Ѕа€ндина, 1937):

 атша, катша, китш-китш!

“ури помеч кор .

 ин керку тшуп .

Ўыр нитш ва€л .

ќш гор варт .

 ыр шын писькт .

”р гор лонт .

 ч тшак пжал .

—орока, сорока, китш-китш!

∆уравль на помочи зовЄт .

¬олк избу рубит .

ћышь мох приносит .

ћедведь печь бьЄт .

ƒ€тел окно прорубает .

Ѕелка печь топит .

«а€ц грибы печЄт .

ƒругой вариант прибаутки опубликован в книге Ђ оми-перм€цкое народное устное поэтическое творчествої (1960, с.†200) .

Ѕелка гор€щую лучину держит .

Ћиса холст ткЄт .

—ели обедать, ƒа в крупу таракан залез, » все убежали .

д.†«аполье  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

поэтическое творчествої (1960, с.†199) .

 урочка кудахчет: Ђ о-ко-кої .

ƒаст ¬анечке €йцо .

ј —еранька принесЄт молоко, —делаем из него творог со сметаной .

с. ёсьва ёсьвинского района 54. Ц „ысуню-масуню,  отопеюшко,  от »ванович,  уда ходил?

Ц ¬ амбар ходил .

Ц „то пил? „то ел?

Ц —ыр да масличко, печЄное €ичко .

Ц Ѕрысь, курва, брысь, курва .

Ён гус€сьлы, эн гус€сьлы .

Ц ЕЅрысь, курва, брысь, курва .

Ќе воруй, не воруй!

55. Ц √уси вы, гуси,  расные лапы, √де вы гул€ли?

„то вы слыхали?

Ц ¬анюшина мать в поле гул€ет, ÷веты собирает, ¬енок завивает ¬ане своему .

с.†¬ерх-ёсьва  удымкарского района 56. Ц  исэнька-мысэнька, где ты была, где ты гул€ла?

Ц Ќа сарае, в синнике, огороде, пальнике .

Ц Ќе били ли теб€, не увичили?

Ц Ѕили, били, душа мо€, били, били поневоль .

Ц я бы убежал, но огороды высокие, частокороватые .

с.†ѕ€тигоры  осинского района 57. Ц “юри-тюри, батожок, куда-куда побежал?

Ц Ѕатюшко-сердечко, дай-ко мне колечко, “очЄное, позолоченное .

ѕоеду € женитьс€ на сивке, на бурке, на соловой кобылке .

≈ду неделю, еду другую .

ƒоехал до соломенной избушки .

¬ соломенной избушке пиво пьют да з€т€ бьют, ƒа з€т€ убили, под куст схоронили .

“ам свиньи ревут, да не в мешок-от дерутЕ с.†јрхангельское ёсьвинского района

58. ѕар€ к тополю поехал .

ѕар€ вилы потер€л .

¬се парЄнки обосрал .

д.†„инагорт ёсьвинского района

59. —тр€пка стр€пает, ѕопадь€ гул€ет, ѕоп болеет,

¬ горнице печка топитс€:

„ушь-чушь .

д.†јбрашево ёсьвинского района

60. ”ж и тЄтка-лебЄдка, —ошей мене рубашку “оненько, беленько,  осой вороток .

ѕоеду € женитьс€ Ќа —ивке, на Ѕурке, Ќа соловом коурке .

“ам пиво пьют, “ам з€т€ бьют Ќа четыре дубины, ¬се берЄзовые, ѕ€тый костыль ѕо ногам свистит .

—обачка на лычке ѕот€вкивает .

ћедведь на ремне ѕорываетс€ .

д. ƒанино ёсьвинского района

61.  ак у нас-де в мастерской –аботнички труд€тс€ день-деньской .

 ак начнут они топориком и молоточком стучать:

—тук, стук, стукЕ д.†ѕочашер ёсьвинского района

62. “иша да ћиша √орох молотили .

“уча подходит, √орох подмочит .

“уча, туча, не ходи, ” нас горох не мочи .

д.†ƒанино ёсьвинского района

63. ќк, сорока-белобока, Ќаучи мен€ летать .

ћимо горы, мимо лесаЕ (ƒелали Ђгармошкуї из листа бумаги и, игра€, подпевали.) д.†ћала€  оча  очЄвского района „ел€дь сьыланкыввез, кывбуррез

ƒ≈“— »≈ ѕ≈—≈Ќ », —“»Ў » 1

ѕредставленные в разделе детские стишки и песенки в основном имеют комический характер, отдельные тексты соотнос€тс€ с†взрослыми шуточными пл€совыми песенками (отсюда в некоторых из них содержатс€ любовные, а то и эротические мотивы). „асто песенки содержат зарисовки природного мира: “ури пруд вылын пукал†/ “уримольс кокал†/  езт и грдт†/ ¬ерх-»ньвас гажт†/ „ань гнит гыж йылын†/ ƒудi лэбзь борд йылын†/ Ћэбзь сi€ город†/ѕесн€ сьыл-орт. Ц С∆уравль сидит на пруду†/  люкву клюЄт†/ ѕередЄргивает и краснеет†/ ¬ерх-»ньву веселит†/ ∆еребЄнок мчитс€ на†копытах†/ √олубь взлетает на крыле†/ Ћетит он в город†/ ѕесню поЄт-орЄтТ .

¬†р€де текстов в шутливо-абсурдной форме говоритс€ о зан€ти€х детей и†подростков, в том числе копирующих зан€ти€ взрослых .

“ак, в†песне „ел€дь, петам да мунам Ц С–еб€та, выйдем да пойдЄмТ говоритс€ о†нежелании реб€т идти в лес (белка покусает), о том, что лучше идти в гости, там выпить пива, поесть пельменей и спеть коми песню .

Ц  Ц  Ц

дл€ детей, так и сами дети. „асть текстов во взрослой среде бытовала как потешный и пл€совой фольклор .

 ыдз и олi, сiдз и олi, Ѕура, бытшма олi .

Ќа дев€том гул€йтi, Ќа дес€том зон вайи .

«он, зоныс мый нима?

«оныс эд ѕарсон нима .

ќй, голи, голи, голи, ћама маленькой оставила .

 ак жила, так и жила, ’орошо, красиво жила .

Ќа дев€том гул€ла, Ќа дес€том сына родила .

—ына, сына как зовут?

—ына ѕарсон зовут .

д.†ѕ€тина  удымкарского района 2. Ц Ќывкаэз, мунам?

Ц ƒа кытч ин мунам?

Ц ¬р мунам .

Ц —этчин ош сЄ€с .

Ц  зв ка€м .

Ц  з уввыс€нь ус€м да дубаснымс кос€вам .

Ц Ѕаба орд мунам, ѕетыр вунас вукасов вызгам, »лл€ вунас н€н€шыд пан€вам .

Ќывкаэз! ѕетам да мунам!

¬идзв мунам йктыны да сьывны!

Ц  Ц  Ц

Ћукасов (лукасол) Ц к.-п. букв. лук Ц СлукТ, сов Ц СсольТ, Слук с сольюТ, летнее блюдо коми-перм€ков: зелЄные перь€ лука мелко нарезают, добавл€ют соль и воду .

Ќ€н€шыд Ц к.-п. н€нь Ц СхлебТ, шыд Ц Ссуп, похлЄбкаТ .

Ц  Ц  Ц

Ѕабапель Ц к.-п. 1) СодуванчикТ, 2)†СрыжикТ, букв. баба Ц СбабушкаТ, СнаседкаТ, пель†Ц СухоТ; Сухо бабушкиТ .

7. ¬оно мам локт, ѕодойница вай .

ѕодойница осьта, »дс кисьта, √орын косьта, √ырын масьта, “в вылын тлта, √ородз шта .

¬он мама идЄт, ѕодойницу несЄт .

ѕодойница дыр€ва€, ячмень насыплю, ¬ печке высушу, ¬ ступе натолку, Ќа ветру провею, ѕеред печкой повешу .

д.†«аречный ѕешнигорт  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

¬ коми-перм€цком тексте гыж вылын букв. в ед. ч. Сна копытеТ .

«десь —тудинчи Ц прозвище, возможно, образованное по месту проживани€ персонажа .

Ћошадь поскачет .

”падЄт парень на голову, Ќикто его не увидит, Ќикто его и не услышит .

“ри девушки выйдут, Ќа кон€ посад€т,   себе домой уведут .

9. Ќывкаоккез влмась, ягдалны мунмась .

«онкаоккез втчмась, ќстожь€ас пыртмась .

ѕыртмась, водттмась .

ћыйк кермась .

√ортаныс мунмась, јймамнысл висьтасьмась .

ћамыс шатЄкн, ј айыс кушачокн .

ƒевчонки были, ѕошли за €годами .

ћальчишки вдогонку пошли, ¬ остожье завели .

«авели, уложили, „то-то сделали .

ƒомой ушли, ќтцу, матери рассказали .

ћать вицей, ј отец кушачком .

д.† екур  удымкарского района

10. „ив-чив воробей, ¬снитик кокока, шын юр вын пукал √на вешь€нока .

„ив-чив воробей, — тонкими ножками, —идит над окошком ¬ мохнатых штанишках .

с.†ѕелым  очЄвского района

11. „им, чим, воробей, ¬снитычик кокока, шин вердылын пукал √на патюшока .

„им, чим, воробей, — тоненькими ножками, Ќад окном сидит — мохнатым хохолком .

д.†ћосковска€ јфанасьевского района  ировской области

12. „ин, чин, врбей, ¬снитик кокока .

шин вердлын пшй √на чепылЄка .

„ин, чин, воробей, — тоненькими ножками .

Ќад окном гнездитс€ — мохнатой щепотью .

д.†ѕорубово јфанасьевского района  ировской области

Ц  Ц  Ц

¬ с.†®гва поют: ябыр лэбзь Ц к.-п. Сскворец летитТ, в с.†—амково Ц рака Ц СворонаТ, в д.†—илино Ц тури Ц СжуравльТ [ оми-перм€цкоеЕ 1960. —.†189] .

Ц  ыдз н тэ изiн, ми€н сьд баран?

Ц —юррезнам да коккезнам, дона —елепан .

Ц  ин тэн вартлiс, ми€н сьд баран?

Ц ћельниккез-бездельниккез, дона —елепан .

Ц ћыйн тэн вартлiс, ми€н сьд баран?

Ц Ўаттезн, шаттезн, дона —елепан .

Ц  ыдз н тэ горзiн, ми€н сьд баран?

Ц ће-е, ме-е, дона —елепан .

Ц  уда же ты ходил, наш чЄрный баран?

Ц Ќа мельницу, на мельницу, дорогой —елефан .

Ц «ачем же ты ходил, наш чЄрный баран?

Ц ћолоть €, молоть €, дорогой —елефан .

Ц  ак же ты молол, наш чЄрный баран?

Ц –огами и ногами, дорогой —елефан .

Ц  то теб€ избил, наш чЄрный баран?

Ц ћельники-бездельники, дорогой —елефан .

Ц „ем теб€ побили, наш чЄрный баран?

Ц ¬ицами, вицами, дорогой —елефан .

Ц  ак же ты ревел, наш чЄрный баран?

Ц ће-е, ме-е, дорогой —елефан .

д.†’арина  удымкарского района

16. Ќу да на, ну да на .

„аньлн кокыс чегма, “атариныс сЄйма, ћеным абу кольма .

“атарин тэ, татарин, ћыл€ чаньс тэ сЄйин, Ѕжс сьрат нут≥н?

Ц  Ц  Ц

¬ тексте ј.†«убова здесь: ћитреика-атапа да „укрейвна икота Ц Сћитреихаатапа и „укреевна икотаТ .

«автра рано встану, три веретена спр€ду .

  »ньве спущусь, воронье гнездо св€жу .

”тка-непавка, среди леса лавка .

д.†«аречный ѕешнигорт  удымкарского района

21. јшын одз чечча, куим чрс печка .

»ньва дор лэдзча, рака поз грдзза .

»ньва дорын лавка, вузасись Ц кульпавка .

Ќывкаэс босьтасьны, зонкаэс чатрасьны .

«автра рано встану, три веретена спр€ду .

  »ньве спущусь, воронье гнездо св€жу .

Ќа берегу »ньвы лавка, продавец Ц камыш .

ƒевушки покупают, парни задаютс€ .

д.†—афонкова  удымкарского района

22. “юрики-тюрики-тюричок, ƒа калиновый батожок .

ƒа ыл ли лэбзис?

ƒа морьЄс€нь морьЄдз, ƒа ыджыт  и€н городдз .

ƒа город шрас пу быдмм, ƒа пу вылас два пуксьм .

ƒа двушка-тЄща, ƒа воробейко-шурин, ƒа ¬анюша-мишурин ƒа грамота гиж, ƒа нылкас видзчись .

ƒа нылкаыс горз,

ƒа вала мунны пол:

ƒа киныс втчас, ƒа ошыс уськтчас .

ƒа киныс нюрын, ƒа ошыс ол врын, ƒа пуэз чеглал, ƒа мыррез кол€л .

“юрики-тюрики-тюричок, ƒа калиновый батожок .

ƒа далеко ли улетел?

ƒа от мор€ до мор€, ƒа до большого ќкеан-города .

ƒа посреди города дерево выросло, ƒа на дерево вдова села .

ƒа вдовушка-тЄща, ƒа воробейко-шурин, ƒа ¬анюша-мишурин ƒа письмо пишет, ƒа девушку ждЄт .

ƒа девушка ревЄт,

ƒа за водой идти боитс€:

ƒа волк погонитс€, ƒа медведь повстречаетс€ .

ƒа волк на болоте, ƒа медведь живЄт в лесу, ƒа деревь€ ломает, ƒа пни оставл€ет .

с.† очЄво  очЄвского района

23. “юк-тюк маковка, ѕырта картовка, √ор вылын косьта, јс са€м босьта .

јчым бравй, ёрси кудр€вй .

“юк-тюк маковка, ѕродыр€влю картошку, Ќа печке высушу, «а себ€ замуж возьму, —ам бравый, волосы кудр€вые .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района

24. “руту-тень, труту-тень, в нашем городе плетень .

“рубка да дружка, торокан катушка, —Єйвй тележка, ¬арварвй налевка .

—офь€ торелка, симтвй кичка .

ƒа »ванлн быдтасок, нн€юра дубасок .

 алега тэ, калега, да ѕитерын —тепаника .

ѕитерын —тепаника да –адoрын ћикалика .

Ц  Ц  Ц

¬озможно, от к.-п. мыр Ц СпеньТ .

ѕодворокин кокорок .

Ќа  аравайной горе, Ќа —орочьей горе, √олубь Ц молодушка, Ѕарым Ц жених .

‘илин јндрюшка, “аракан катушка .

д.†ѕ€тина  удымкарского района

26. тр да мдр,  уимт ладoр, нись поз конеч .

ёртм бал€ чеччал .

 ынм ултас мый гижм:

—ерй тина конултина,  оковушка коковок,  азаринскй ѕедорок!

 осарыс локтм, —вЄклас ректм .

јй, лапшу, лапшу, лапшу .

“ы сид€ла да молчала, „тобы дело не твоЄ .

Ц  Ц  Ц

ѕесн€, скорее всего, заимствована из коми (зыр€нского) фольклора (см. коми варианты текста: [ƒоронин, 1936. —.†142Ц143; ћикушев, 1956. —.†79]) .

¬ жар превращу да блин испеку, ƒа из репы парЄнок напарю .

с. ѕуксиб  осинского района

29. „ыска, чыска, “атч лок, сета ме тэныт йлок .

„ыска шу: Ђћур-мурї, ћий шуам: ЂЅур, бурї .

 иска, киска, —юда иди, дам € тебе молочка .

 иска говорит: Ђћур-мурї, ћы говорим: Ђ’орошо, хорошої .

д.†√урина  удымкарского района

30. “iна-на да тiна-на, ≈гор ¬аська јнна, Ѕондина ѕол€, ѕилич яшка  ол€ .

“ина-на да тина-на, јнна, дочь ¬асили€ ≈горовича, Ѕондина ѕол€,  ол€, сын филичЄвского яшки .

31. ће гор влн пукала, » сартас ме шл€ла .

Ќ€нь пжалнс, ћенум оз сетнiс .

—етшт н€ньпъ€н, ¬ерда каньпъ€н .

я на печке сижу » лучину щипаю .

’леб пекут, ћне не дают .

ѕодайте хлебушка, Ќакормлю € котЄнка .

 расновишерский район

32.  азки Ц присказки ќченые маски —етчет курица  апитева улица .

с.†ѕуксиб  осинского района

33. “Єтечка Ќад€, что тебе надо?

Ќичего не надо, кроме шоколада .

Ўоколад не дорог, всего рубль сорок .

с.†јрхангельское ёсьвинского района

Ц  Ц  Ц

35. ќй, люле-люле, сено-то косили .

ќй, люле-люле, сено-то сушили .

ќй, люле-люле, сено-то сгребали .

ќй, люле-люле, сено-то копнили .

ќй, люле-люле, сено волошили .

ќй, люле-люле, сено-то метали .

¬о стожок поставили да с боков ока€ли .

с.† очЄво  очЄвского района

36. Ќа поличе трубича, √ороховина .

Ќа пече звезда ¬ысоко взошла .

» напали полати, Ѕыка задавили .

ѕал шесток, ѕобежал горшок,

≈му встречу мешок:

Ц ќтворачивай, горшок, Ќа задне-то колачи Ќе про нас печены, ѕро бо€р печены .

Ѕо€ра не съели, —обакам скормили .

—обакам скормили, —обаки-те сдурели .

—обаки-те сдурели, ѕопа укусили .

ѕоп с крестом, ѕопадь€ с пестом .

ћаленькой мальчишка “уды же с топоришком, ћаленькой матрЄшка “уды же с веретЄшком .

д. ƒанино ёсьвинского района

37. ”ж и  атенька, ѕолосатенька .

 то ударит по п€там, “ому шубу да кафтан, “реть€ курточка .

—таричок-покойничок, ѕомирай во вторничок .

—тали доски чесать, ќн пошЄл плесать .

ѕоехали хоронить, ќн поехал боронить .

Ѕорона железна€, ÷еловать любезна€ .

д. ƒанино ёсьвинского района

38. «автра п€тница, суббота, “араканна€ работа .

“аракан дрова рубил, —елезень баню топил .

”тка парилас€, недопарилас€, ¬ыскочила на полог, «апалила коколЄк .

“Єтка јгашка, зашей мне рубашку Ќа косой воротничок .

ћы поедем в городок, “ам шапки шьют, Ќа базаре продают .

ќдна шапочка упала, ј татарочка украла .

ƒети заревели, попа разбудили .

ѕоп крестом, попадь€ с крестом .

д.†Ѕольша€ —идорова  удымкарского района

39. –аз, два, три, четыре, п€ть, ¬ышел зайчик прогул€ть .

¬друг охотник выбегает, ѕр€мо в зайчика стрел€ет .

Ѕиг! Ѕаг! ќй-Є-Єй, ”мирает зайчик мой .

ѕовезли его домой .

ѕолетели утки, «аиграли дудки .

ѕолетели таракан, «аиграли барабан .

«айка, зайка, что с тобой?

јли ты совсем больной?

≈сли хочешь нам вставать, Ќам другого выбирать .

д.†√урина  удымкарского района ƒокучнй сказкаэз

ƒќ ”„Ќџ≈ — ј« »

ƒокучными называютс€ сказки, в которых многократно повтор€етс€ один и тот же фрагмент текста. “ака€ сказка выстраиваетс€ как цепь с повтор€ющимис€ звень€ми, количество которых зависит только от рассказчика или слушател€. ќбычно рассказчик задаЄт вопрос, а слушатель об€зательно должен дать ответ, который и используетс€ дл€ очередного повтора сказочки. ¬ результате сюжет не развиваетс€, св€зующий вопрос вызывает у слушател€ только недоумение и досаду. ƒокучные сказки, по сути, есть своеобразна€ игра на развитие мышлени€ ребЄнка: она предполагает поиск выхода из замкнутого круга бесконечной истории. “акие тексты развивают пам€ть, мышление и внимание малыша .

1. ќлмась-влмась √риша да √ришика, сэсс€ сказкаыс дришшит .

<

Ц  Ц  Ц

6. ќлмась-влмась дед да баб .

Ќылн влм ведра .

¬едра пыдсас олм рак .

 ин кывзiс Ц сi€ дурак .

∆или-были дед и баба .

” них было ведро .

Ќа дне ведра жил рак .

 то слушал Ц тот дурак .

д.†шатунова  удымкарского района

7. ќлмась да влмась куим вон: нджа, Ѕра да ћс ¬ра .

Ц  Ц  Ц

8. ћунiм, мунiм,  оккез вадiм, …р выл пуксим, Ќинкммез косьтiм, ќдзлань иньдтчим .

ћунiм, мунiм,  оккез вадiмЕ шли, шли, Ќоги промочили, Ќа изгородь сели, Ћапти посушили, ƒальше направились .

шли, шли, Ќоги промочилиЕ

Ц  Ц  Ц

ѕистики Ц молодые побеги полевого хвоща, коми-перм€ки в большом количестве употребл€ли и употребл€ют их в пищу .

нджа (энджа) Ц слово используетс€ коми-перм€ками как вводное, позвол€€ говор€щему человеку продумать и правильно построить фразу, сформулировать вопрос, просьбу. ¬ данном фольклорном тексте слово использовано в качестве объекта действи€ .

Ц —обирали .

Ц Ёнджа нашли?. .

11. ќлас богата дед да баб .

ёрдзаныс Ц каб, ѕеринаныс Ц гбеч, ¬вныс Ц мутовка, ћсныс Ц юкмс .

¬от и сказка быдс .

∆или богато дед да баба .

” них в изголовье Ц колодка дл€ плетени€ лаптей, »х перина Ц голбец, »х лошадь Ц мутовка, »х корова Ц прорубь .

¬от и сказка вс€ .

12. “ркан кералм кер, јслас юр инмм чер Ц ¬от и сказка быдс .

“аракан срубил бревно, ¬ его голову попал топор Ц ¬от и сказка вс€ .

 очЄвский район

13. „ушки-пашки, две ѕалашки, “ретий Ц ћишка-шарбачок .

“ретий Ц ћишка-шарбачок .

ѕокатились в кабачок, ¬ыпил рюмку, выпил две, «ашумело в голове .

–учку за ручку схватились, ѕо базару покатились, ѕо базару покатились, „ушки-пашки, две ѕалашкиЕ д.†ƒанино ёсьвинского района

14. —ейчас € вам расскажу сказку. ќдин мужик был пастухом, сто коров стал через речку переводить. ќни ведь по очереди идут .

ќдна корова переходитЕ (ѕауза. ƒети спрашивают: Ђј что потом?ї) ¬тора€ уже идЄтЕ (—нова пауза. » так далее, пока дет€м не надоест спрашивать.) д.†ƒЄма  очЄвского района

Ц  Ц  Ц

 оротенькие фольклорные тексты, которые примен€ют дети, чтобы поставить собеседника в смешное положение, называютс€ поддЄвками. „аще всего они стро€тс€ на базе так называемого Ђискусственного диалогаї, перва€ строка которого содержит просьбу сказать какое-нибудь слово, а треть€ Ц ответ-розыгрыш в шутливой форме (обычно выгл€дит как рифмованна€ реплика). —читаетс€, что поддЄвки Ђучатї тех, кто невнимателен, кто не следит за своей речью .

Ц  Ц  Ц

3. Ц Ўу: ЂЅї .

Ц Ѕ .

Ц ƒедыт ббв .

Ц —кажи: ЂЅэ-эї .

Ц Ѕэ-э .

Ц “вой дед дурак .

4. Ц Ўу: Ђ„укаї .

Ц „ука .

Ц ¬оныт ббтчука .

Ц —кажи: Ђћордаї .

Ц ћорда .

Ц “вой брат обманщик .

Ц  Ц  Ц

Ц —кажи: Ђ—жатої .

Ц —жато .

Ц “вой живот вздулс€ .

6. Ц Ўу: Ђямкаї .

Ц ямка .

Ц ћамыт кульпи€нка .

Ц —кажи: Ђямкаї .

Ц ямка .

Ц “во€ мама чертЄнок .

7. Ц ¬исьтав: Ђрї .

Ц р .

Ц —Єй петшр!

Ц —кажи: Ђ орытої .

Ц  орыто .

Ц ≈шь крапиву!

8. Ц ¬исьтав: Ђ–исьї .

Ц –ись .

Ц јйыт понкулись .

Ц —кажи: Ђ“ворогї .

Ц “ворог .

Ц “вой отец живодЄр .

9. Ц ¬исьтал: Ђ„айникї .

Ц „айник .

Ц ѕапыт начальник .

Ц  Ц  Ц

13. Ц Ўу: Ђќпоньї .

Ц ќпонь .

Ц мат тэнат кык вонь .

Ц —кажи: Ђјфон€ї .

Ц јфон€ .

Ц ¬о рту у теб€ две зав€зки от лаптей .

д.†ћаскали  осинского района

Ц  Ц  Ц

17. Ц Ўу: Ђ¬аї .

Ц ¬а .

Ц мат рака .

Ц —кажи: Ђ¬одаї .

Ц ¬ода .

Ц ¬о рту у теб€ ворона .

с.†ѕелым  очЄвского района 18. Ц ¬исьтав: Ђ линї .

Ц  лин .

Ц “энат бабыт кин!

Ц —кажи: Ђ линї .

Ц  лин .

Ц “во€ бабушка волчица!

д.† екур  удымкарского района 19. Ц ¬исьтав: Ђяї .

Ц я .

Ц “энат воныт зме€!

Ц  Ц  Ц

24. Ц ¬исьтав: Ђ ойкаї .

Ц  ойка .

Ц  еркуыт тэнат Ц помойка .

Ц —кажи: Ђ ойкаї .

Ц  ойка .

Ц “вой дом Ц помойка .

д.†ƒЄмина  удымкарского района 25. Ц Ўу: Ђ осьтаї .

Ц  осьта .

Ц …рнсыт куш осьта .

Ц  Ц  Ц

28. (¬иль паськма-кмкта мортлiсь юалны.  ыныма висьталас, сынымись и чепльтны виль йрнсас.)

Ц …орнсыт кыным тылпа?

Ц  уима .

Ц Ќинкмыт кыным шул€?

Ц  ват€ .

Ц Ўабурыт кыным клина?

Ц —изима .

Ц Ќ€мтыт кыным вртн кыйма?

Ц ЌЄльн .

(—прашивают человека, одетого в новую одежду-обувь.  акое число назовЄт, столько раз щиплют одетого в новую одежду.)

Ц “во€ рубашка во сколько нитей?

Ц ¬ три .

Ц “вой лапоть во сколько лык?

Ц ¬ шесть .

Ц “вой шабур из скольких клиньев?

Ц »з семи .

Ц “вои порт€нки сотканы на скольких нитченках?

Ц Ќа четырЄх .

29. Ц Ўу: Ђќї .

Ц ќ .

Ц  ымсат тэныт то (тэч печиккез) .

Ц —кажи: Ђќї .

Ц ќ .

Ц ѕо лбу тебе вот (ставит щелбаны) .

д.† екур  удымкарского района 30. Ц  ин чожажык лыдд€с стодз?

 ин оз тд, сi€ лыддь:

Ц тiк, кык, куимЕ

ј кин тд, висьтал:

Ц Ўапка да пальто Ц вот тэныт и сто .

Ц  Ц  Ц

–азновидность шуток-поддЄвок представл€ют обманки с алогичными ответами в рифму. “акие присловь€ могут образовыватьс€ в†процессе обычной речи, когда к фразе собеседника прикрепл€етс€ рифмованна€ реплика. ¬ этом случае создаЄтс€ эффект звуковой игры, каламбурное сопр€жение значений слов .

Ц  Ц  Ц

13. Ц ќй-ой-ой!

Ѕал€ помой!

ќй-ой-ой!

ѕойло дл€ овцы!

д. шатунова  удымкарского района

14. Ёк-эк-эк!

√армонн€ мек!

Ёк-эк-эк!

ћех гармошки!

д. шатунова  удымкарского района 15. Ц џш-ыш-ыш!

 артошка кыш!

Ц  Ц  Ц

ѕредставленные в разделе приговорки достаточно разноплановы. Ќекоторые из них прив€заны к тем или иным речевым ситуаци€м .

Ќапример, удачно обманувший другого говорит: Ѕбтi-ылтi, ош котiнас кмтi! Ц Сќбманул-наврал, в медвежьи коты обул!Т.  ак грубовато-шутливое приглашение поучаствовать в общей беседе используетс€ выражение ѕуксьы да ваксьы, да только эн пот Ц С—адись и смейс€, только не лопниТ. ѕриговорка Ѕоба, боба Ц сера зоба Ц СЅоба, боба Ц ненасытное брюхоТ с упоминанием затемнЄнного персонажа песен-сказок Ѕоба Ц СЅобаТ используетс€ как оценка жадного. ¬ интерпретации исследователей и переводчиков боб Ц либо название милого, либо зайца, либо бабочки или божьей коровки (см.: [–очев,

1976. —.†59]) .

1. ( инск вермас к ббтны чел€дЄкыс, сэк нер да шувл то мый):

Ѕбтi-ылтi, ош котiнас кмтi!

Ц  Ц  Ц

5. ѕуксьы да ваксьы, да только эн пот .

—адись и смейс€, да только не лопни .

6. “ыры-быры брыт бырм .

“ыры-быры твой зад изношен .

7. јська да ¬аська, да паськыт ѕараська .

јська да ¬аська, да широка€ ѕрасковь€ .

8. јсь-ѕарась Ц некин оз корась .

ѕусть-ѕрасковь€ Ц никто не сватает .

9. Ѕоба, боба Ц сера зоба .

Ѕоба, боба Ц пЄстрое брюхо .

10. ”ки-пыки, йрс пыки .

”ки-пыки 2, изгородь подпЄр .

11. ”зи, узи да посувт уси .

Ц  Ц  Ц

”ки-пыки Ц так называют очень старого или физически слабого человека. “екст построен на сочетании семантически несочетаемых лексем: слабый человек не может заниматьс€ физической работой .

ѕосувт Ц к.-п. Сместо под ступеньками в сен€хТ .

Ц  Ц  Ц

ƒетский (или Ц весЄлый) счЄт Ц разновидность словесной игры .

ќбычно он используетс€ в считалках Ц рифмованных стишках, при помощи которых раздел€ют роли в игре, устанавливают очерЄдность .

Ёти маленькие весЄлые стихотворени€ часто стро€тс€ на звукоподражани€х, состо€т по большей части из придуманных слов и созвучий .

1. тiка, кыка, чу€, па€, ри€, ра€, сам, суз, крес, ќпонась Ц бес 1 .

Ц  Ц  Ц

ќпонась Ц к.-п. СјфанасийТ .

—чЄт был ранее опубликован ¬.†¬.† лимовым в сборнике Ђ уда же вы уходите?ї

(1991. —.†179). гыр Ц к.-п. Сгор€щий угольТ, визз€ Ц к.-п. СполосатыйТ, синма Ц к.-п. уст .

Сзр€чийТ, кынма Ц к.-п. СмЄрзнуТ, рт€ Ц к.-п. сев. Слоток дл€ катани€ с горТ, дадь Ц к.-п .

СсанкиТ .

¬артан Ц к.-п. СмолотилкаТ, гум Ц к.-п. Сполый стебельТ, петiс Ц к.-п. СвышелТ, лыйис†Ц к.-п. СвыстрелилТ, боткис Ц к.-п. СпробормоталТ, потiс Ц к.-п. СлопнулТ .

4. тр, мдр, курыт, нЄпсь, вит€, кат€, сизь€, кокь€, кыс, домь€н 4 .

д.†«аречный ѕешнигорт  удымкарского района

Ц  Ц  Ц

тр Ц к.-п. Сулица, дворТ, мдр Ц к.-п. Сдруга€ сторонаТ, курыт Ц к.-п. СгорькийТ, нЄп Ц к.-п. Снизкое местоТ, кокь€ Ц к.-п. Симеющий ногуТ .

Ўонт Ц к.-п. СгреетТ, лонт Ц к.-п. СтопитТ .

Ц  Ц  Ц

—читалки Ц это особые тексты, начинающие игру с разделени€ игровых ролей. ќни символически открывают вход в игровое пространство, задава€ предсто€щей игре атмосферу мистичности и сказочности. »х создание и функционирование св€зано с магией счЄта в†архаичных культурах, о чЄм говорит большой процент заумных слов. Ёто св€зывает считалки с тайной речью древних охотников, которые искажением счЄтных слов скрывали свои зан€ти€ от животных и птиц. ¬ традиционных культурах достаточно распространены вера в счастливые и несчастливые числа, особое отношение к счЄту (например, запрет на пересчЄт добычи).  онечно, создание искусственных слов св€зано и с детским €зыковым творчеством, и с отношением к играм как к непростым физическим и эмоциональным испытани€м .

—читалки коми-перм€цкого фольклора изобилуют искажЄнными формами названий чисел (в том числе и русских). “ак, во†фрагменте считалки ¬итна, квитна†/ ќш, тулима используютс€ производные формы витна от вит Ц Сп€тьТ квитна, возможно, от†квать Ц СшестьТ;

, рифмованное искажение русских слов, обозначающих счЄт, видно в считалке јзин, двазин, тризин, четвуезин, п€та, дата, апель, мапель, тюрин, тюк! Ќар€ду с искусственными словами, не имеющими смысла, здесь отчЄтливо опознаютс€ слова Ђразї, Ђдваї, Ђтриї .

Ќемало Ђгибридныхї считалок, где асемантические лексемы (набор звуков, заполн€ющих определЄнную ритмико-интонационную позицию в стихе) используютс€ нар€ду с русскими и коми-перм€цкими словами. »звестно, что фонетический облик заумных слов русских считалок, которые в большом количестве попали в детский игровой фольклор коми-перм€ков, напоминает лексику болгарского, еврейского, латинского, немецкого, польского, татарского, французского и других €зыков .

¬ составе текстов считалок часты рифмующиес€ аналоги слов†Ц ≈выч, певыч†/ јвысь, павысь. «аканчиваетс€ считалка либо словом с† €рко выраженным Ђударнымї значением (јпель, мапель† / “юрин, тюк!; кыс, пкыс, чурачук† / Ќау, стук), ритмически не соответствующим всем остальным (”к, мук† / Ќаур!;

»с€н€, мис€н€†/ “асин€, кыш!), либо так называемым вывод€щим словом или выражением типа Ђ¬он пошов!ї (џшов, кышов†/ вон пошов) .

Ц  Ц  Ц

—iтсь чунь Ц к.-п. Сгр€зный палецТ .

 околюка Ц СклюкаТ .

—юра кай Ц к.-п. Срогата€ птицаТ .

Ёдики, бедики, ѕробка .

Ёники, беники, ¬олос, колесо, Ёдики, бедики, ѕробка .

д.† екур  удымкарского района

25. Ёники, беники, —и, колесо .

Ёники, беники,  нопка, —iтсь коробка .

Ёники, беники, ¬олос, колесо .

Ёники, беники,  нопка, √р€зна€ коробка .

с.†—амково  удымкарского района

26. тiк-кык, тiк-кык, ягын быдмис кыз рыжык .

 ат€, кты да тэрмась, ј тэ, ¬ан€, эн лгась!

ѕет!

–аз-два, раз-два, ¬ бору растЄт боровой рыжик .

 ат€, собирай и торопись, ј ты, ¬ан€, не сердись!

¬ыходи!

д.† иев  осинского района

27. тiк, кык и куим .

ће Ц туан, ј тэ Ц кин, “ури, тури Ц —пича кок,  ытч кора Ц —этч лок .

ќдин, два и три .

я Ц куница, ј ты Ц волк .

∆уравль, журавль Ц Ќоги, как спички,  уда позову Ц “уда и иди .

д.†—еполь  очЄвского района

28. тiк, мдiк,  ык, куим, ќй, сибтч –уд кин .

ЌЄль, п€ть, Ўсь, семь, ѕышш, кччез, ¬от Ц кин .

ќдин, второй, ƒва, три, ќй, приближаетс€ —ерый волк .

„етыре, п€ть, шесть, семь, Ѕегите, зайцы, ¬он Ц волк .

с.†ƒоег ёсьвинского района

29. ћужик мунм туй куз€, “елегаыс жугалм .

 ыныма колны крттуллэс? Ц тiк мдiк, куим, нЄль, вит, квать, сизим, кыкь€мыс, кмыс, дас .

Ц  Ц  Ц

31. »ван пошЄл на барский двор, Ўапка усис, “арка босьтiс .

ѕоп крестн, ѕопадь€ кресттг, ƒанный текст бытовал также в качестве дразнилки, см. текст є†129 раздела

Ц  Ц  Ц

ѕроисхождение данного текста, очевидно, св€зано с заимствованием из русского фольклора и переводом на родной €зык. —р.

один из русских вариантов:

Ўишел-мышел —ам пошЄл, Ќа бо€рский двор зашЄл;

“ам бо€ре живут,  расны шапки шьют .

Ўапка упала, “атарка подн€ла, ѕоп ћатвей ѕобежал за ней [ѕотешки. —читалки. Ќебылицы, 1989. —.†164Ц165] .

¬ коми-перм€цком варианте от слова Ђтатаркаї осталась только последн€€ часть Ђтаркаї .

—Єромка Ц к.-п. название квасного напитка .

Ц  Ц  Ц

≈рушник/€рушник Ц каравай хлеба. „аще так называют каравай продолговатой овальной формы из €чменной или пшеничной муки .

ќдин Ц тебе, ƒругой Ц мне, “ретий Ц вам, „етвЄртый Ц маме, „то останетс€ Ц кошке .

 расновишерский район

35. тiк, кк, квим, “э Ц руч, а ме Ц кин, —арчик Ц спича кок,  тч кора, сiтч лок .

Ц  Ц  Ц

ѕохожий текст у коми-перм€ков был записан как потешка (см. раздел Ђѕотешкиї, текст є†3). »мена жереб€т в данном тексте соотнос€тс€ с числами детского счЄта, см. раздел Ђƒесткий счЄтї, тексты є†7, 8 .

ƒругой вариант первой строчки считалки: Ђ¬ышел мес€ц из туманаЕї

(д.†шадрина  удымкарского района, зап. 2015†г.) .

41. ЎЄл крокодил, “рубку курил,

“рубка упала и написала:

Ўышли-мышли, —опли вышли .

с.† оса  осинского района

42. ѕерво дан, ƒруго дан, Ќа четыре барабан, Ѕаба, стой, не ходи, Ќе твои пироги, — луком, перцем, —обачь€ смерть .

Ц  Ц  Ц

»звестно, что скороговорки в детской субкультуре используютс€ как дл€ развлечени€, так и исправлени€ дикции, выработки отчЄтливого, вн€тного произношени€ сложных звуковых сочетаний .

»х основой €вл€етс€ €зыкова€ игра Ц чаще всего тавтологический повтор и насыщение текста созвучными словоформами. Ќагнетание в одной фразе звуков различного способа образовани€ (например, губных среди задне€зычных) провоцирует говор€щего на произносительные ошибки, артикул€ционные неправильности. ÷ел€м Ђзапутывани€ї говор€щего служат также каламбуры:  ыдзовын Ц кыдз, „ердынын Ц чер, √ырын Ц тоин Ц С¬  ыдзове, т. е. ЅерЄзовке, Ц берЄза, в „ердыни, т. е. “опорово, Ц топор, в √ырове, т. е. в —тупово, Ц пестТ .

„асто нестандартна€ €зыкова€ форма в тексте скороговорки примен€етс€ дл€ обрисовки вполне бытовой, стереотипной ситуации:  ыр кок мыр Ц Сƒ€тел клюЄт пеньТ, —Єрд ултын тар култыт †Ц†Сѕод†жердью тетерев кудахчетТ, хот€ встречаютс€ тексты, в которых заложен парадоксальный смысл: “i, тi Ц важ котi, ми, ми†Ц

ћногие тексты, представленные в данном разделе, ¬.†¬.† лимовым, составителем

сборника Ђ уда же вы уходите?ї, отнесены к жанру ќрсан кыввез Ц С»гровые словаТ, который подразумевает исполнение текстов и как скороговорок, и как потешных приговорок. ¬ насто€щем сборнике тексты разделены на скороговорки (имеющие €рко выраженное сочетание или повторение определЄнных звуков) и шуточные приговорки .

виль пими Ц С¬ы, вы Ц старые коты, мы, мы Ц новые валенкиТ. »гровой эффект произнесени€ скороговорки усиливаетс€ также за счЄт развЄртывани€ сюжетного повествовани€: ћуна  екур Ц дорись керку Ц Сѕойду в  екур Ц в крайний домТ .

Ц  Ц  Ц

2. ƒзор, вр, дзр, дзурт Ц зур .

—едой, лес, суетитс€, скрипит Ц зур .

3.  ык вок, поп бок, топ кер мач .

ƒва брата, бок попа, топ делает м€ч .

4. —Єрд ултын тар култыт .

ѕод жердью 2 тетерев кудахчет .

5. ¬иль пань, важ пань .

Ќова€ ложка, стара€ ложка .

6. ¬идчыны Ц тчитчыны, нерсьыны Ц зудъ€сьны .

–угатьс€ Ц точитьс€, дразнитьс€ Ц точитьс€ .

7.†¬лi ћетшкрын, кытн нетшкны .

Ѕыл в ћетшкоре, где выдЄргивают .

—Єр(д) Ц перекладина дл€ одежды .

8.†ƒзуркт-виркт, шоркт-пыркт .

—крипит-поскрипывает, шоркает-вытр€хивает .

9.† ч кучкм†Ц кучикыс чочкм .

«а€ц битый Ц шкура бела€ 3 .

10.  уим зыртыр зр твбр .

“ри полные лопаты охвостьев 4 овса .

11.  ыдзовын Ц кыдз, „ердынын Ц чер, √ырын Ц тоин .

¬  ыдзове (ЅерЄзовке) Ц берЄза, в „ердыни (“опорово) Ц топор, в √ырове (—тупово) Ц пест .

12.  ытi мавтi матi, кытi кывтi ывтi .

√де смазал близко, где проплыл далеко .

13. ћетшкорын лешкны, ћушыбын куштны .

¬ ћетшкоре ругают, в ћушибе опустошают .

14. ћуна  екур Ц дорись керку .

ѕойду в  екур Ц в крайний дом .

Ц  Ц  Ц

ѕойду в ык Ц изгороди подпирать .

16. ћыжык, мыжык Ц мыжыт ыджыт .

ћужик, мужик Ц тво€ кара больша€ .

ѕохожа€ форма встречаетс€ в в тексте є 17 раздела Ђƒетские песенки, стишкиї:

 ч кучкм, кынмыс чочком .

“вбр Ц к.-п. СохвостьеТ, букв. Спосле ветраТ Ц отходы при ве€нии зерна .

17. тр тр, мдр тр, куимтр оз тр .

¬ одну сторону влезает, в другую сторону влезает, в третью сторону не влезает .

18. “i, тi Ц важ котi, ми, ми Ц виль пими .

¬ы, вы Ц старые коты, мы, мы Ц новые валенки .

19. √уринын Ц гур-гур, —илинын Ц силь-силь .

¬ √урино Ц гур-гур, в —илино Ц силь-силь. 5

20. „укыл€-викыл€, гигин€-гогын€ .

 риво-косо, волнообразно .

21. „укыра-чикыра, дзугыл€-дзигыл€ .

ћорщиниста€-прищуренна€, запутанна€ .

Ц  Ц  Ц

ƒразнилки и обзывалки Ц значительна€ часть детской субкультуры. ¬нешне не всегда эстетичные, тексты дразнилок, тем не менее, выполн€ют р€д важных функций. ќни учат ребЄнка противосто€ть агрессии, отстаивать себ€ словесно, тренируют эмоциональную устойчивость. ƒразнилки примен€ютс€ в качестве способа испытани€ новичка, которому необходимо продемонстрировать умение посто€ть за себ€ .

“ексты дразнилок обычно представл€ют собой короткие стишки, высмеивающие те или иные отклонени€ от норм поведени€ в†группе, какие-либо отрицательные черты характера: ¬аська-¬асилей†Ц лЄк еврей Ц С¬аська-¬асилей Ц злой еврейТ (о злом),  лавд€ Ц сюра мс, враыт кс Ц С лавди€ Ц рогата€ корова, сухое вым€Т (о несговорчивой). ‘ункцию дразнени€ имеют не только тексты, но и отдельные прозвища и клички.

„асто они просто прив€заны к имени:

ƒенис†Ц кань дрис Ц Сƒенис Ц кошачьи какашкиТ, “ань ¬ань†Ц кс кукань Ц С¬ан€, сын “ани, Ц тощий телЄнокТ. ƒразнилки-имена возникают нередко путЄм добавлени€ к имени человека рифмованных отзвучий, которые часто не содержат никакого значени€:  олькаћиковка† Ц бжтм морковка Ц С олька-ћиколка Ц бесхвоста€ морковкаТ, јнань†Ц шмтм табань Ц Сјнна Ц пресна€ лепЄшкаТ, льш†Ц бал€мош Ц СјлЄша Ц шмельТ .

¬ разделе представлены различные группы дразнилок Ц отфамильные, отпрозвищные, по этнической принадлежности и т.†д .

»нтереснейший пласт Ц географические коллективные прозвища, в†которых высмеиваютс€ жители той или иной местности.

ќбразованы они как указани€ на те или иные этнографические особенности, типичные дл€ жителей места, на их бытовые, социальные и культурные предпочтени€, на характер зан€тий, экономическое положение:

ћаскалевчи Ц банничи†/ ”ринчи Ц проворчи†/ ѕыстгвчи Ц ворчи,/ ѕальнишанчи Ц бо€ра Ц СћаскалЄвские Ц банники†/ ”ринцы Ц проворцы†/ ѕыстоговские Ц воры†/ ѕальнишата Ц бо€раТ .

Ц  Ц  Ц

¬ишь€нiс гжтасис Ц к.-€. досл. Сштаны сползлиТ .

¬ыражение ггыт орис обычно используетс€ в значении Счеловек надорвалс€ от т€жести, т€жЄлой работыТ .

11. ¬аська-¬асилей Ц надз еврей 4 .

Ц  Ц  Ц

¬ариант той же дразнилки: ¬аська-¬асилей Ц лЄк еврей Ц к. п. С¬аська-¬асилей†Ц злой еврейТ .

Ѕасалай Ц им€, скорее, тюркского происхождени€ .

18. ƒенис Ц кань дрис .

Ц  Ц  Ц

19. ®гор-бадзор, Ѕан€ гор, ѕизь торговй, Ўаньга вор .

Ћоктiс март, —ют варт, ѕизь эн вузав, Ўаньга пжав Ц Ён гус€сь .

≈гор-бадзор, Ѕанна€ печь, ћука торгова€, ¬ор шанег .

Ќаступил март, «ерно молоти, ћуку не продавай, шаньги пеки Ц Ќе воруй .

20. «ин-«ин Ц слепй син .

Ц  Ц  Ц

¬анька-баран, в огород залезешь, капусту съешь .

д.†шадрина  удымкарского района

23. —ан€ ¬ан€ бригадир,  окс дойдма, куш вир .

Ц  Ц  Ц

26.  ат€ тэ,  ат€, чел€дьыт кват€, жникыт ма, н€ньыт етша .

 ат€ ты,  ат€, детей шестеро, муж большеротый, хлеба мало .

27.  атерина-тЄтка Ц бырма испотка .

Ц  Ц  Ц

36.  уз€- уз€ Ц куим аршин куз€ .

 уз€- уз€ Ц в три аршина ростом .

37. Ћариска-крыска, умлик актриска .

Ћариска-крыска, плохонька€ актриска .

38. Ћевлень Ц чуж торшень .

≈влампи€ Ц мешок с пророщенной рожью .

39. Ћука Ц сарай клюка .

Ћука Ц клюка от сара€ .

40. Ћюд-блюд Ц верблюд .

Ц  Ц  Ц

46. ћишка, ћишка Ц бал€ кишка, солалам, лапша пуам .

ћишка, ћишка Ц овечь€ кишка, посолим, лапшу сварим .

47. ћишка-ћикишка штма книжка .

ћишка-ћикишка потер€л книжку .

48. ќша-ћиша Ц кань кишка .

ћедведь ћиша Ц кошачь€ кишка .

д.†ћаскали  осинского района

49. ћисень Ц кублина торшень .

ћишень Ц мешок с глиной .

50. Ќад€-бад€, кузь н€н€, ќйнас вайма кага .

 агаыс горз, Ќад€ыс бурт .

Ќад€-бад€, длинна€ грудь, Ќочью родила ребЄнка .

–ебЄнок плачет, Ќад€ успокаивает .

д.†шадрина  удымкарского района

51. Ќинка Ц зынсь корзинка .

Ќинка Ц вонюча€ корзинка .

52. Ќинка-кабинка, грузвй машинка .

Ц  Ц  Ц

55. ќлег Ц горшт лет .

ќлег Ц горло дери .

д.†ƒЄмино  удымкарского района

56. ќл€-бол€ Ц чочком гол€ .

ќл€-бол€ Ц бела€ ше€ .

57. ќл€-бол€, ме тэн вол€ .

Ц  Ц  Ц

58. ќл€-бол€, дзодзог гол€,

ћунма тшакь€вны:

Ќинкм воньыс орма Ц ѕондма герь€вны .

ќл€-бол€, гусина€ ше€,

”шла за грибами:

ѕодв€зка у лапт€ оборвалась Ц Ќачала реветь .

д.†ƒЄмино  удымкарского района

59. ќл€ Ц пувй гол€ .

Ц  Ц  Ц

60. ќльки-дзольки, кильки-кокольки .

ќлька-мелочь, кильки-кругл€шки .

61. ќпон€ Ц орм вон€ .

јфон€ Ц с порванной пов€зкой дл€ лаптей .

62. ќпоней Ц супоней .

јфанасий Ц супонь .

63. ќпонась тэ, ќпонась, Ѕаран сюрн кермась .

 ынмыт кыдз сельнича,  аджжез кыдз джаджжез .

Ц  Ц  Ц

74. рин-брин Ц бекр м, ќйнас мамыс дын кайм .

“ак дразн€т высокого худого человека .

—юли-пели Ц звукоподражательное слово, здесь использовано дл€ поддержани€

Ц  Ц  Ц

75. ртимей Ц воробей .

јртемий Ц воробей .

76. ѕаыл-ѕаша Ц зровй каша .

ѕавел-ѕаша Ц овс€на€ каша .

77. ѕашка-бумажка, лз промокашка .

ѕашка-бумажка, син€€ промокашка .

78. ѕашко ≈л€ Ц гна н€н€, ѕомойнича Ц кукань доз .

ѕашка ≈л€ Ц волосата€ соска, ѕомойница Ц посудина телЄнка .

79. ѕетра-ѕетра Ц нырыт джын метра .

ѕетра-ѕетра Ц нос полметра .

80. „угов ѕетра Ц нырыс джын метра .

„угов ѕЄтр Ц нос полметра .

81. ѕет€-ѕетук Ц нечистй дук, …в доз пан€лiсь, коза €й ва€лiсь .

ѕет€-ѕетух Ц нечистый дух, ≈док молока, добытчик козьего м€са .

82. ѕедська Ц тупська, ‘Єдорка Ц тЄковка .

‘едоська Ц тупэська, ‘Єдорка Ц расторопна€ женщина .

83. –оман Ц бырм корман .

–оман Ц дыр€вый карман .

Ц  Ц  Ц

85. —анко-пиксанко, пиксан Ц ќлЄксан .

—ан€-свистун, свистулька Ц јлександр .

86. ј тэ, —ашик-торкан, лабич улт котртан .

ј ты, —ашка-таракан, под лавку убежишь .

пос.†∆емчужный √айнского района

87. —ашка-баквашка .

Ц  Ц  Ц

91. —ерга-дерга Ц табакерка .

92. —има-—ерафима Ц жниккет куима .

—има-—ерафима Ц женихов у теб€ трое .

93. —тепан-болбан Ц сьд таракан, –окомейка сiтан, Ћабич улт быгыльччан, Ўма шыдт пан€лан .

—тепан-болван Ц чЄрный таракан, «ад, как рукомойка, ѕод лавку покатишьс€,  ислый суп поешь .

94. “аись Ц кага вайись .

Ц  Ц  Ц

96. “имур Ц йыла сюр .

“имур Ц острый рог .

с.†ѕуксиб  осинского района

97. „ин€-”стинн€ быкыша пин€ .

„ин€-”стинь€ с торчащими зубами .

98. яков Ц зр оз € ков?

яков Ц овса не надо ли?

99. ярасим Ц павтыра син .

√ерасим Ц вывернутый глаз .

Ц  Ц  Ц

107. ѕанина гора вылын, нывкаэз карта вылын .

“рипанвыс логын, нывкаэз берлогын .

Ѕаранвыс бокын, нывкаэз кудокын .

ƒасмортаыс мыс вылын, нывкаэз ем пыс вылын .

ƒразнили сына мужчины по прозвищу ѕикан. ѕрозвище ѕикан мужчина получил из-за небольшого роста .

ѕанино на горе, девушки в хлеву .

“рифаново в логу, девушки в берлоге .

Ѕараново в стороне, девушки в лукошке .

ƒасмортово на горе, девушки на ушке иглы .

д.†Ѕараново  осинского района

108. ћикол€та Ц тотара п .

¬укичата Ц бо€ра .

ѕистгвчи Ц ворчи .

ƒЄминчи Ц проворчи .

 аркинчи Ц гармуничи .

ћаскалЄвчи Ц банничи .

Ћугвчи Ц нильчипальчи .

 очинчи Ц бЕчи .

Ќиколаевские Ц татары .

¬укинские Ц бо€ре .

ѕыстоговские Ц воры .

ƒЄминские Ц проворцы .

’аринские Ц гармонисты .

ћаскалЄвские Ц банники .

Ћуговские Ц нильчипальчи .

 очинские Ц бЕы .

д.†ћала€  оча  очЄвского района

109.  очичи Ц бЕчи,  ышкинчи Ц ворчи, џбгортчи Ц проворчи,  укушата Ц богачи .

 очинцы Ц бЕы .

 ышкинцы Ц воры, ыбгортцы Ц проворцы,  укушата Ц богачи .

д.† укушка  очЄвского района

110. ћаскалевчи Ц банничи .

”ринчи Ц проворчи .

ѕыстгвчи Ц ворчи .

ѕальнишанчи Ц бо€ра .

ћаскалЄвские Ц банники .

”ринцы Ц проворцы .

ѕыстоговские Ц воры .

ѕальнишата Ц бо€ра .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района

111. ѕодь€чвчи-чузьвчи зим гаг сЄйиссез .

ѕодь€чевыс гпйын, Ќыллэзныс грбйын .

ѕодь€чевцы-чазЄвцы ќзимых червей едоки .

ѕодь€чево в €ме, ƒочери в гробу .

112. „азьвчи-базьвчи “ркан сЄйиссез .

„азьвыс гора вылын, Ќыллэзныс карта вылын .

„азЄвцы-бачмановцы “араканов едоки .

„азЄво на горе, ƒочери в хлеву .

113. ¬ажгортскй тракторист песьтер тыр, “рактор вайис, грныт эз ешты ветлыштны .

Ц  Ц  Ц

«десь нагорной деревней названа јнтипина, болотной Ц ¬анькова  расновишерского района .

118. јнтипинские Ц крйлшина .

ѕаршаковшына Ц курулшина .

¬аньковские Ц сьйбшина .

Ц  Ц  Ц

Ќебольшие песенки и стишки, которые дети распевают или приговаривают, часто группой, обраща€сь к различным природным €влени€м (к солнцу, дождю, радуге и т.†п.), называютс€ закличками, а адресуемые животным Ц приговорками. —воего рода это наивный заговор: ребЄнок просит чего-то дл€ себ€ у природы (у солнца, дожд€, радуги), обеща€ тем, кого просит, определЄнную награду: Ўондi, пет!

Ўондi, пет, cета розовй букет Ц С—олнце, выходи! —олнце, выходи!

ƒам розовый букетТ; «эр, зэр, угл, шондi, шондi, татч Ц Сƒождь, дождь, в угол, солнце, солнце, сюдаТ .

¬се €влени€ и силы природы предстают в закличке как одушевлЄнные существа. ¬ самом строе таких текстов Ц в повторах, в ритме и рифме, в звучании каждой строчки, каждого слова Ц ощущаетс€ почти магическа€ вера ребЄнка в силу слова. ѕо своей эмоциональной наполненности эти радостные, полные веры в хорошее припевки передают удивление и восторг ребЄнка перед богатством открывающегос€ дл€ него большого мира. Ќельз€ исключить, что многие из†таких текстов действительно €вл€ютс€ древними заклинани€ми, которые поручено исполн€ть именно дет€м, ведь в традиционных культурах ребЄнок и сам предстаЄт как объект природы. Ќагл€дный тому пример Ц обращени€ к божьей коровке как к распор€дительнице дожд€:  утю-енкутю, зэрас Ц оз? ќз, дак лэбзьы, йр выл пуксьы†Ц СЅожь€ коровка, будет дождь Ц нет? ≈сли не будет, тогда улетай, на изгородь с€дьТ. Ѕлизость к высшим силам этого насекомого подчЄркивает и само название енкутю Ц буквально на русский €зык оно переводитс€ как Скурочка богаТ (аналогичное название бытует и†во французском €зыке). ќчевидно, исключительность божьей коровки св€зана с хорошо осознаваемой кресть€нами пользой насекомого. ќни давно подметили: там, где много этих маленьких жуков, всегда хороший урожай. √лавное же в том, что в самых разных народных культурах изобилие и благо соотнос€тс€ с теми существами и предметами, которых настолько много, что их нельз€ сосчитать .

»звестно, что некоторые заклички и приговорки об€зательно сопровождаютс€ каким-либо обр€довым действием. “ак, при выпадении молочного зуба маленькому вел€т говорить: ƒедко-суседко, пиннез сетав: шырл Ц €йовй, каньл Ц йловй, аслыт Ц кртовй, а меным Ц лы пинь Ц Сƒедко-суседко, зубки раздай: мыши Ц м€сной, кошке Ц молочный, себе Ц железный, а мне Ц кост€нойТ. ѕри этом выпавший зуб он должен забросить за печной угол Ц туда, где ЂживЄтї домовой. ќбращаютс€ также с этой просьбой к мыши (в этом случае молочный зуб нужно выбросить в подпол, на полати) Ц мышь у коми-перм€ков и у некоторых других народов осмысл€етс€ как воплощение природно-хтонических сил.† ¬ разделе также представлены тексты-приговорки, которые сопровождают различные детские забавы. ¬ыражать удивление перед необычностью такого рогатого существа, как улитка, ребЄнка заставл€ет то, что она сразу вт€гивает свои щупальца, стоит только к†ней прикоснутьс€, произнос€ приговорку Ћеле-лЄлЄ, сюрт-пельт мыччы Ц С”литка, улитка, рожки-ушки высуньТ. ¬ приговорке ¬рын кч чеччал, быгртчан мыччал: кз увтын Ц мельк-мельк, пипу увтын Ц свиг-свиг Ц С¬ лесу за€ц прыгает, скалку показывает: под елью Ц мельк-мельк, под осиной Ц свиг-свигТ дети поражаютс€ стремительности зайца .

1. Ћеле-лЄлЄ, сюрт-пельт мыччы .

Ћеле-лЄлЄ, сюрт-пельт мыччыЕ

Ц  Ц  Ц

”литка, улитка, –ожки-ушки высунь!

≈сли не высунешь, –ассержусь, ƒомой пойду, ¬сЄ расскажу .

д.†«аречный†ѕешнигорт  удымкарского района

3. Ћ€ль, л€ль, —юрт-пельт мыччы!

ќн к мыччы, ќн к мыччы, „ерн-пуртн керала!

”литка, улитка, –ожки-ушки высунь!

≈сли не высунешь, ≈сли не высунешь, “опором-ножом порежу!

д.†»ванчино √айнского района

4. ЋЄл€, лЄл€ сюрт, пельт мыччы!

ќн мыччы, дак юрс черн орта .

Ц  Ц  Ц

13. Ѕожь€ коровка, ”лети на небо, ѕринеси нам хлеба Ц Ѕелого, серого, “олько не горелого .

с.†јксЄново ёсьвинского района

14. Ѕожь€ коровка, Ћей из вЄдро, ¬Єдро Ц лети, ƒождь Ц упади .

д.† ривцы  осинского района

15. ¬ио-бобо, кудзышт-вирдышт Ц зэр да мич!

 удзышт-вирдышт Ц зэр да мич!

¬ио-бобо, помочи-сверкни Ц дождь и вЄдро!

ѕомочи-сверкни Ц дождь и вЄдро!

д.†»ванчино √айнского района

16. ¬иЄ-бобо, ¬иЄ-бобо!

ќссьышт-вирдышт Ц «эр да мич!

ќссьышт-вирдышт Ц «эр да мич!

ћич к Ц лэбзьы, «эр Ц эн лэбзьы .

¬иЄ-бобо, ¬иЄ-бобо!

ќткройс€-сверкни Ц ƒождь и вЄдро!

ќткройс€-сверкни Ц ƒождь и вЄдро!

≈сли вЄдро Ц взлети, ƒождь Ц не взлетай .

д.†»ванчино √айнского района

17. ƒедко-суседко,

ѕиннез сетав:

Ўырл Ц €йовй,  аньл Ц йловй, јслыт Ц кртовй, ј меным Ц лы пинь .

ƒедко-суседко,

«убки раздай:

ћыши Ц м€сной,  ошке Ц молочный, —ебе Ц железный, ј мне Ц кост€ной .

г.† удымкар

18. Ўырл Ц €й пинь, ћеным Ц коска пинь .

ћыши Ц м€сной зуб, ћне Ц кост€ной зуб .

д.†јртамоново ёсьвинского района

19. “эныт вы пинь, а сыв €й пинь .

Ц  Ц  Ц

20. Ўыр, шыр, Ќа тэныт €й пинь, ¬ай меным лы пинь, —уседкул крт пинь .

(„апкны усьм пинь полать выл.) ћышка, мышка, Ќа тебе м€сной зуб, ƒай мне кост€ной зуб, —уседко железный зуб .

(Ѕросают упавший зуб на полати.)

21. ћед сЄй шыр да меным сет виль пинь .

( ыдз пинь ус€с, сi€ сiй чапкас плать сЄрд и шу.)

Ц  Ц  Ц

22. Ўырл важ пинь, меным виль пинь .

ћыши старый зуб, мне новый зуб .

д.†√урина  удымкарского района

23. —оседушка-дедушко, ће тэнут сета йлвй пинь, ј тэ менум сет кост€нй пинь .

(„апкнс пинь джуджул.) —оседушко-дедушко, я тебе даю молочный зуб, ј ты мне дай кост€ной зуб .

(Ѕросают зуб в подполье.) д.†¬анькова  расновишерского района

24. ће тэнут сета сЄркнивй пинь, ј тэ менум сет лвй пинь .

Ц  Ц  Ц

27.  укунь-матушка, шунал да втал, да висьтал, кыным гд меным кольччис жник петтдзт?

(ёалны, кр кылны кклн куку.)  укушка-матушка, предскажи да приснись, да скажи, сколько лет мне осталось до замужества .

(—прашивают, когда слышат кукование кукушки.) пос.†—ергеевский √айнского района

Ц  Ц  Ц

ƒа ысты ме дын џджытжык сойет да воннэт .

–ыбка, рыбка, ¬озвращайс€ обратно в воду ƒа пошли ко мне своих старших сестЄр и братьев .

д.†√урина  удымкарского района

32. „ери, шед, чери, шед, гырись и поснит .

–ыба, ловись, рыба, ловись, больша€ и маленька€ .

д.†√урина  удымкарского района

33. Ўондi, шондi, мдр .

 ымр, кымр, татч .

Ц  Ц  Ц

35. «эр, зэр, угл .

Ўондi, шондi, татч .

ƒождь, дождь, в угол, —олнце, солнце, сюда .

д.†ѕ€тигоры  осинского района

36. «эр, зэр, быдты, “ина дед, суртты .

ƒождь, дождь, расти, “ина дед, пукни .

с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района

37. Ўондi, пет, шондi, пет .

Ўондi, мыл€ дыр он пет?

Ц  Ц  Ц

38. Ўондi, пет, шондi, пет, ћый н, шондi, дыр он пет?

„ел€дЄккет горзны, ёны-сЄйны корны!

—олнце, выходи, солнце, выходи, ѕочему так долго не выходишь?

“вои реб€тки плачут, ѕить-есть прос€т!

д.†ѕершина  удымкарского района

39. Ўондi-бондi, лок татч,  агаэз горзны, ѕым пирг бы сЄйны .

ћамныт эш дыр оз лок,  ынмныт сималас .

Ц  Ц  Ц

40. Ўондi, пет, шондi, пет!

ћый н, шондi, дыр он пет?

 агаэт тай горзны, ѕым тупсь бы сЄйны .

—олнце, выйди, солнце, выйди!

„то, солнце, долго не выходишь?

ƒети твои плачут, √ор€чий тупэсь хот€т съесть .

д.†»ванчино √айнского района

41. Ўондi, пет, шондi, пет!

ћый н, шондi, дыр он пет?

 агаэт тай горзны, ѕым пиргс корны .

—олнце, выйди, солнце, выйди!

„то, солнце, долго не выходишь?

ƒети твои плачут, √ор€чий пирог прос€т .

д.†»ванчино √айнского района

42. Ўондi-бандi, шондi-бандi, ѕет, пет! ѕет, пет!

 агаэт петшр увтын горзны, …ла пирг бы сЄйны .

 расное солнышко, красное солнышко, ¬ыйди, выйди! ¬ыйди, выйди!

ƒетки под крапивой плачут, ћолочный пирог хот€т поесть .

с.†ѕуксиб  осинского района

43. Ўондi, пет, шондi, пет!

 агаэт тай горзны, ѕым пиргс корны .

Ўондi, петiс, пирг сетiс,  ымр сай бр пырис .

—олнце, выйди, солнце, выйди!

ƒети твои плачут, √ор€чий пирог прос€т .

—олнце вышло, угостило пирогом, —нова ушло за тучу .

д.†ƒЄмино  удымкарского района

44. Ўондi, пет! Ўондi, пет, —ета розовй букет .

—олнце, выходи! —олнце, выходи!

ƒам розовый букет .

с.†ќтево  удымкарского района

45. √ажй, гажй татч .

“вй, твй  упрс .

Ц  Ц  Ц

46. —олнышко-веньдышко, ѕетшт тэ, петшт, ће майк тэнут сетшта .

—олнышко-веньдышко, ¬ыйди ты, выйди, я тебе что-то дам .

д.†јнтипина  расновишерского район

47. Ўондi, шондi!

ѕет!

Ќ€нь ждтн сет .

Ц  Ц  Ц

48.  исьт, кисьт тiк час!

ƒа ин кисьт лунтр .

 исьт, кисьт бдса лун, ƒа ин кисьт недел€ .

 исьт, кисьт бдса недел€, ƒа ин кисьт гожмбт .

Ћей, лей один час!

ƒа не лей весь день .

Ћей, лей целый день, ƒа не лей неделю .

Ћей, лей целую неделю, ƒа не лей целое лето .

 расновишерский район

49. Ўондi, шондi, √гр грд!

—ет лун бдЄр .

—олнце, солнце,  расный круг!

ƒай €сный день .

 расновишерский район

50. ≈ншка, ва ин ю, «эр вл ин бергтчи, Ўондiл сет петн .

–адуга, воду не пей, Ќа дождь не поворачивайс€, —олнцу дай выйти .

 расновишерский район

Ц  Ц  Ц

52. ƒай, Ѕог, дожд€, „тобы робить нельз€!

д.†ћошева  удымкарского района

53. —олнышко, солнышко, ¬ыгл€ни в окошко, ƒам горошку .

д.† ривцы  осинского района

54. ƒождик, дождик, перестань, ћы поедем на росстань .

Ѕогу молимс€,  ристому поклонимс€ .

д.†Ќижн€€  оса  осинского района

Ц  Ц  Ц

¬ разделе помещены обр€довые тексты религиозного характера, праздничные песни, слав€щие Ѕога и рождение его сына†»исуса ’риста (исполн€лись детьми при рождественских обходах домов), рождественские кол€дки, в которых высказываетс€ благодарность хоз€евам за угощение. ¬ разных вариантах также представлены наговоры, которые исполн€лись в ¬ербное воскресенье, когда родители должны были пучками вербы побить детей с напоминающими заговор пожелани€ми им здоровь€:  ак вербочка растЄт, так и†ты расти†/  ак вербочка цветЄт, так и ты цвети. ѕочти все эти тексты в силу сравнительно позднего их заимствовани€ исполн€лись на русском €зыке .

»нтерес представл€ет записанный в  осинском районе фрагмент Ђ¬иноградь€ї, редкого в ѕрикамье жанра русских величальнопоздравительных песен магического характера:

¬иноградье красно-зелЄное .

я хожу ли, € хожу ли через €рмарку .

ћы не серебро просим, мы не золото просим .

„ашку бражки просим, чашку пива просим .

Ђ¬иноградь€ї обычно исполн€лись† при св€точных обходах домов с†кол€дованием, но также на свадьбах и на св€точных игрищах молодЄжи. ѕредставленный фрагмент по содержанию перекликаетс€ с кол€дной песенкой, в нЄм отсутствуют типичные дл€ этого вида св€точных песен восхвалени€ хоз€ев, брачна€ тематика .

Ц  Ц  Ц

6. Ёй, мужичок!

ќткрывай сундучок, ѕодавай п€тачок!

Ќет п€тачка Ц дай водочку .

Ќет водочки Ц дай калача .

д.†ѕыстогово  очЄвского района

7. —лавите, славите, —ами много знаете!

ѕал мужик с повитей  орове на рога .

ѕодайте пирога!

д.†—им€нково ёсьвинского района

8. “очемс€, волочемс€   доброму хоз€ину,   доброй хоз€йке Ќа житьЄ, на бытьЄ, Ќа богатество .

с.† оса  осинского района

Ц  Ц  Ц

¬ерба лун асылн аймам или чел€дь вачкыштны узись кагас вербан

”“–ќћ ¬ ¬≈–ЅЌќ≈ ¬ќ— –≈—≈Ќ№≈ –ќƒ»“≈Ћ»

»Ћ» ƒ≈“» ’Ћ≈ў”“ ¬≈–Ѕќ… —ѕяў≈√ќ –≈ЅЄЌ ј

13. ¬ерба, стань, верба, стань,  ага учт тэ менам, ¬ерба стань, верба стань, ѕетан тэ котрасьны .

Ц  Ц  Ц

14. ¬ерба, встань, верба, встань .

¬ерба, мыл€ дыр уз€н?

¬ерба встань, верба встань, ¬ерба Ц йикиа сiтан .

¬ерба, встань, верба, встань .

¬ерба, почему долго спишь?

¬ерба, встань, верба, встань, ¬ерба Ц м€кинна€ попа .

д.†Ѕаранова  удымкарского района

15. ¬ерба, встань, верба, встань, „еччы дыш сiтан, эн узь .

Ц  Ц  Ц

ќрсны џджыт лунас пум краситм кольттезн

»√–јю“ Ќј ѕј—’”

— ¬ј–ЄЌџћ»  –јш≈Ќџћ» я…÷јћ»

24.  утю готсь: Ђ о-ко-кої .

¬а€с (вайис) кагал колЄ .

( агаыс нюжтч кольтьыс дын, кут бы сiй да бергтл бы.)

Ц  Ц  Ц

¬ детской речи используетс€ немало паремий, семантика которых св€зана с правилами поведени€ за столом и в гост€х, а также обучающих хорошо выполн€ть мелкие хоз€йственные дела (мести пол, косить траву, пр€сть). Ќекоторые выражени€ этой группы имеют мифологическую окрашенность. “ак, требование к гостю садитьс€ ужинать ѕуксьы, пуксьы, ми€н суседкоыс вг, кин оз ужнайт, так сыл гол€ бердас ойнас кутчись Ц С—адись, садись, у нас суседко злой, кто не поужинает, того за шею ночью хватаетТ св€зано со старым представлением о том, что угощение, совместна€ трапеза есть способ приобщени€ к домашним духам-покровител€м (ср. в русской традиции ѕрикамь€: ≈сли кто отказываетс€ ужинать, тому суседко рубаху издерЄт) .

ќформление таких паремий чаще всего лишено специальной звуковой обработанности и рифмы, хот€ отдельные выражени€ имеют ритмическую организацию:  тн тйин, ктн гр, ктн чЄртвй мгр (комментарий-замечание плохо, некрасиво напр€вшей, буквально Ц С√де пест, где плуг, где чЄрта силуэтТ) .

Ц  Ц  Ц

“ексты є†2, 4, 6, 13, 15 впервые опубликованы в сборнике Ђ—усачок-сучокї

(2006. —.†53Ц54) .

6. Ќелсит жникис шидас, умл€ к чшкан джуджс .

Ќекрасивый муж будет, если плохо подметаешь пол .

д.†јнтипина  расновишерского района

7. ”л€ миссьтан джодж Ц тоша жник воас .

Ц  Ц  Ц

¬–“ Ц кы€н станлн тор; сi€ вачкись рамка выл, сы пырйт кыссьны суниссэз, кдна коласт мунны основалн шрттэз;

вртыс лэбт основаыслiсь шрттэс .

¬ќЋќ ”шј Ц транспортнй средство, керм пуэзiсь, медбы кыскыны му вылт груз .

√ќЋЅ≈÷ Ц 1) джоджув; 2) гор дынын полать кодь пристрой; сi€ ыбса, кда пднал джоджул пырм .

√–ш Ц деньга, кда влi важын –осси€ын, тiк грш влi кык копейка дона .

ƒ”Ѕј— Ц инькаэзлн да нывкаэзлн паськм, аскермовй драись сарафан, паськыт юбкан, л€мкаэзн .

«»ѕ”Ќ Ц кафтан кодь кресть€нскй паськм, унажыкс пантасьл сикджтг .

«ќЅЌя Ц пестер, симтiсь кыйм доз, л€мкаэзн, сыын новйтны тшак-€гд мышк сайын .

»—ѕќ“ ј Ц 1) вурунiсь грдззм кепись, кд унажыкс новйны мдiк кепись вылын (медбы влi шонытжык); 2)† мыг, инькалн увтiсь йрнс .

й» Ц жуг, кда кольчч сю вартм да чиститм брын .

 »„ ј Ц учтик мешчок, кшель кодь .

 јЅ Ц пуись форма, кдн керны кмкт .

 ќЌќ¬јЋ Ц тдiсь, морт, кда веськт пода .

 ќ“I Ц кучиковй кмкт драовй пытшыннэзн да вурунiсь керм воннезн .

 ”ЅЋ»Ќј Ц 1)†кыш; 2)†сЄй, му .

 ”ƒќ  Ц коробь€ .

Ћ®Ќ—ё¬ Ц 1) лЄнлн чорыт за, кда Єгн кольчч вартм брын;

2) пр€мй кишка (анатом.) .

ѕќЋј“ь Ц керкуын места стена да гор коласын, потолок увтын, кд керлiс пувй плахаэзiсь, сэтн узьлiс .

ѕќћ≈„ Ц отсасьм, тласа удж, кда эз вештiссьы деньган .

ѕ”ƒќ¬ ј (пуд) Ц16 килограмм ськыта вес .

—ј–“ј— Ц вснитик шул€лм чаг косьтм пуись, кд сувттлiс би пеша, зтывлiс, медбы керкуын влi югыт .

—≈ЋьЌ»„ј Ц пуись доз, кытч пожналны пизь, медбы керны квдас .

—ќ—≈ƒ ќ (суседко) Ц мифологическй персонаж, кда ол керкуын .

—”ѕќЌь Ц ремень, кдн зэлтны ввлiсь сийс .

—ь “јЌ Ц нинкм кы€н инструмент, крючокыс керм кртiсь, а ручкаыс Ц пуись .

“јЅјЌь Ц шмтм квдасiсь керм ыджыт лепЄшка .

“ј–јЌ“јй ј Ц кык колесоа транспортнй средство .

“ќ–  Ц умль лЄн, кд эз сынавл .

“ќ–ш≈Ќь Ц мешк .

“”»— Ц юан понда да сЄ€н понда симтiсь керм ггрса доз .

„≈–јЌ „≈– (керан чер) Ц чер, кдн гарйны ррез, гыррез .

„ќ∆ Ц д€д€ .

шјЅ”– Ц вевдрись паськм, кафтан кодь, вурм драись .

я–”шЌ»  Ц н€нЄк, чвпан кузьмса формаа, пжалм идовй или зровй пизись .

¬ажмм да шоча пантас€на роч кыввезлн кывчукр

—Ћќ¬ј–№ ”—“ј–≈¬Ў»’

» ћјЋќ”ѕќ“–≈Ѕ»“≈Ћ№Ќџ’

—Ћќ¬ –”—— ќ√ќ я«џ ј

Ѕј Ћј∆ ј Ц сосуд дл€ жидкости, соликам. перм. Ђдерев€нное ведро с крышкой, в котором сделано небольшое отверстие, затыкаемое пробкой, или приделан дерев€нный рожок, как у чайника .

”потребл€етс€ дл€ винаї [—ловарь русских народных говоров, 1966 .

—.†59] .

¬ќЋќ ”шј Ц транспортное средство из жердей дл€ перевозки грузов волоком .

√ј–”— (гарусные чулки) Ц кручЄна€ шерст€на€ или хлопчатобумажна€ пр€жа .

√ќЋЅ≈÷ Ц 1) подполье; 2) пристройка к русской печи вроде лежанки, с дверкой, закрывающей вход в подполье .

√–ќш Ц денежна€ единица, в старину в –оссии медна€ монета в 2 коп. ассигнации .

√–яƒ ј Ц брус в избе, идущий от печи к противоположной от двери стене .

ƒ”Ѕј— Ц женска€ одежда, сарафан из домотканого холста с пышной юбкой и узким коротким лифом на бретельках .

®ћј- ”Ћ®ћј Ц мифологический, сказочный персонаж .

≈–”шЌ»  (€рушник) Ц хлебец или каравай продолговатой овальной формы, чаще из €чменной или овс€ной муки .

«»ѕ”Ќ Ц кресть€нска€ одежда в виде кафтана, обычно без воротника .

«ќЅЌя Ц то же, что пестерь, плетЄна€ берест€на€ коробка с л€мками, носилась за плечами, использовалась дл€ переноски продуктов .

«ќ–ќƒ Ц стог, скирда, больша€ кладь сена, хлеба продолговатой кладки .

»—ѕќƒ ј Ц 1) в€зана€ варежка, обычно надеваема€ под другую Ц кожаную рукавицу [—ловарь русских народных говоров, 1977 .

—.†232]; 2)†в€зана€ варежка из шерсти .

 ќ«»÷ј Ц небольшой мешок из полотна .

 ќ«»„ ј Ц сумка из холщовой ткани .

 ќ ќ–ј Ц кор€га, дерево, вывороченное с корнем .

 ќЋќƒ ј Ц дерев€нна€ форма дл€ изготовлени€ обуви .

 ќЌќ¬јЋ Ц знахарь, человек, лечащий домашних животных .

 ќ—“»÷ј (кострика) Ц жЄсткий покров стеблей льна, превращающийс€ в отходы при трепании и чесании .

 ќ“ы Ц лЄгка€ кожана€ обувь без каблуков и голенища, с пришитой из холста опушкой .

 ќ„≈ƒы  Ц лапотное шило в виде металлического крючка, вставленного в дерев€нную ручку .

Ћ”„»Ќј Ц тонка€ щепка из сухого дерева, котора€ прицепл€лась к светцу, поджигалась дл€ освещени€ помещени€ .

ћя »Ќј Ц отходы при обмолоте и очистке зерна .

Ќ»“„≈Ќ ј Ц элемент ткацкого стана в виде рамки с продетой особым образом нитью, через которую продеваютс€ нити основы;

используетс€ дл€ подъЄма нитей основы .

ќ—≈ ј Ц сваленные в большую кучу выкорчеванные пни, деревь€ .

ќ—“ќ∆ь≈ Ц плетень вокруг стога сена дл€ защиты от скота .

ќ“–≈ѕья Ц лЄн или конопл€ низшего качества, пакл€ .

ќ„®— » Ц отходы при чесании льна .

ѕ≈—“ Ц домашн€€ утварь в виде стержн€ с утолщЄнным округлым концом, употребл€етс€ дл€ толчени€ чего-либо в ступе .

ѕ≈—“≈–ь Ц средней величины плоский короб, берест€ной или лубочный, который нос€т на спине .

ѕ≈шЌя Ц железный лом с дерев€нной руко€тью, используетс€ дл€ пробивани€ льда .

ѕ»’јЋќ Ц дерев€нное приспособление с длинной ручкой, к†которой прикреплена широка€ доска, напоминающа€ нож бульдозера, дл€ сгребани€ зерна .

ѕќ –ќћ ј Ц по€с, свитый, св€занный или сотканный .

ѕќЋј“» Ц дерев€нный настил, сооружаемый в избах между стеной и печью под потолком, использовались дл€ сна .

ѕќћќ„» Ц в кресть€нской среде совместный труд, помощь в†каком-либо деле, обычно подразумевающа€ ответную помощь .

ѕ”ƒќ¬ ј (пуд) Ц мера веса, равна€ 16 кг .

–ќ——“јЌь Ц перекрЄсток двух или нескольких дорог .

—ј–јй Ц помещение дл€ сена .

—≈ЋьЌ»÷ј Ц дерев€нный лоток, на котором сеют муку и раскатывают тесто .

—≈ЋяЌ ј Ц 1) омлет; 2) блюдо из первого молока коровы после отЄла .

—≈Ќ » (сени) Ц помещение между жилой частью дома и крыльцом .

—ќ—≈ƒ ќ (суседко) Ц мифологический персонаж, домовой .

—”ѕќЌь Ц элемент конской упр€жи, ремень дл€ ст€гивани€ хомута .

“ј–ј“јй ј Ц двухколЄсна€ повозка .

“≈—Ћќ Ц специальный топор, которым выдалбливают корыта, ступы и т.†п .

“”≈— Ц кругла€ Ємкость из бересты дл€ хранени€ и переноса напитков, пищи .

шјЅ”– Ц верхн€€ кресть€нска€ одежда в виде лЄгкого кафтана из домотканой материи .

ш≈—“ќ  Ц пространство под печью или €щик на кухне, в котором живут куры в зимнее врем€ .

ѕ–»ћ≈„јЌ»я

 агаонмсьтаннэз

 ќЋџЅ≈Ћ№Ќџ≈

1.†Ђ ага, баб, кага, бабї. «аписано от —ветланы ћакаровны √рибовой, 1958†г.†р., д.† узьмино  очЄвского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 2.†Ђ ага, узь, кага, узьї. «аписано от ¬асилисы »вановны –акиной, 1927†г.†р., д.†ћала€  оча  очЄвского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 3.†Ђ ага, узь, кага, узь. Ћоктас сюзьЕї. «аписано от Ћюбови  ирилловны ќстаниной, 1935†г.†р., д.†ћала€  оча  очЄвского района, родилась в д.†ћаскаль. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 4.†Ђ ага, узь, кага, узь. Ћоктас сюзь, локтас сюзьї. «аписано от†≈встолии —тепановны ¬илисовой (в девичестве “иуновой), 1940†г.†р., д.†»ванчино √айнского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 5.†Ђ ага, узь, кага, узь. Ѕокат сюзьЕї. «аписано от ћарии  ондратьевны ћартыновой, 1934†г.†р., д. ¬ершинино  очЄвского района, родилась в д.†ѕетухово. —об. ј.†¬. „ерных. 2007†г .

6.†Ђ ага, баб, кага, баб, бокат кабЕї. »з собрани€ комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от јнфисы ‘роловны ярковой, 62†года, д.† арп-¬аськина  удымкарского района .

7.†Ђ ага, баб, кага, баб, бокат каб, бокат кабї. »з книги Ђ омиперм€цкое народное устное поэтическое творчествої (1960, с.†198) .

8.†Ђ ага, узь, кага, узь Ц ме тэн шебралаї. «аписано от “ать€ны ¬асильевны »льиных, 1962†г.†р., д.†Ѕачманово  осинского района .

—об. Ќ.†ј. ћальцева.† 9.†Ђ ага, узь, кага, узь, тэнат бокат водас сюзьї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ” .

«аписано от Ћидии ћихайловны »льиных, 1925†г.†р., д.† Ѕачманово  осинского района .

10.†ЂЅаю, баю, баю-байї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ‘илиппьевны ‘едосеевой, д.†Ћевичи  осинского района .

11.†Ђ ага, узь, кага, узь. Ѕокат сюзь, бокат сюзьї. «аписано от†¬еры ѕетровны ћелехиной, 1959†г.†р., с.† очЄво  очЄвского района, родилась в д.†ƒЄмино. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 12.†Ђ√ычи-вачи, гычи-вачиї. «аписано от Ћидии ƒмитриевны “иуновой, 1941†г.†р., д.†»ванчино √айнского района, родилась в†д.†ѕорськокова  удымкарского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 13.†Ђва, ва, кагаї. »з фондов научного архива  Ќ÷ ”рќ –јЌ .

«аписано от јлександры »лларионовны —изовой, 1903†г.†р., д.†—изово  очЄвского района. —об. Ћ.†—. √рибова. 1963†г .

14.†Ђва, ва, кага. ћеным кружка брагаї. «аписано от ≈встолии —тепановны ¬илисовой (в девичестве “иуновой), 1940†г.†р., д.†»ванчино √айнского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 15.†Ђва, ва, кага, пестунн€л Ц брагаї. «аписано от ≈катерины јндреевны ѕикулевой, 1923†г.†р., д.† укушка  очЄвского района .

—об. Ќ.†ј. ћальцева.† 16.†Ђва, ва, кага, пестунн€л Ц брагаї. «аписано от Ќины ƒмитриевны ѕыстоговой, 1941†г.†р., д.† укушка  очЄвского района .

—об. Ќ.†ј. ћальцева.† 17.†Ђва, ва, кага, пестунн€л Ц брагаї. «аписано от†јнны Ќиколаевны  остаревой (в девичестве »саевой), 1955† г. р., с.†  очЄво  очЄвского района, родилась в д.† √аинцево. —об .

Ќ.†ј. ћальцева.† 18.†Ђва, ва, кага. ћеным туис брагаї. »з собрани€ комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от јнны ¬асильевны Ѕоталовой, 82 года .

19.† Ђва, ва, кага. ћеным чашка брагаї. »з собрани€ ј.† ¬.† „ерных записей фольклора, сделанных студентами комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от ¬асилисы «убовой, 67†лет, д.†ƒанилово √айнского района. 2015†г .

20.†ЂЋюллю, люллю, кагаї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї

(1991, с.†160). «аписано от ≈лизаветы √ригорьевны Ќосковой, 84†года, д.†ѕронина  удымкарского района. —об. ¬.†¬.  лимов. 1988†г .

21.†ЂЋюлю, люлю, кагаї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ” .

22.†ЂЋюлю, люлю, кага. ћеным Ц туис брагаї. »з собрани€ ј.† ¬.† „ерных записей фольклора, сделанных студентами комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от ∆анны Ѕычковой, 45†лет, с.†јксЄново ёсьвинского района. 2015†г .

23.†ЂЋюлю, люлю, кага, ќлЄшика бабаї. «аписано от “амары —ергеевны —ыстеровой, 1941†г.†р., д.†√урина  удымкарского района .

—об. “.†√. √олева. 2015†г .

24.†Ђ-, -, кагаї. «аписано от Ћидии »льиничны Ѕабиковой, 1939†г.†р., д.†√урина  удымкарского района. —об. “.†√. √олева .

2015†г .

25.†Ђв, в, кага, ќлЄшика бабаї. «аписано от √алины √ригорьевны Ќилоговой, 1952†г. р., д.†шадрина  удымкарского района, родилась в д.†ѕершина. —об. “.†√. √олева, ј.†¬. „ерных. 2015†г .

26.†Ђва, ва, кага, горвыл дорас брагаї. «аписано от ‘Єклы »вановны –акиной (в девичестве ≈дренниковой), 1929†г.†р., д.†ћала€  оча  очЄвского района. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 27.†Ђ----, кагаї. «аписано от –аисы —емЄновны —ыстеровой (в девичестве ’ромцовой), 1932†г.†р., д.†јлекова  удымкарского района, родилась в д.†–ыжаново. —об. Ќ.†ј. ћальцева.† 28.†Ђ-- да --, кага менам узьї. «аписано от ќлимпиады √ригорьевны ‘едосеевой, 1937†г.†р., д.†√ришкино  осинского района .

—об. Ќ.†ј. ћальцева.† 29.†Ђва, ва, кага, менам дона малинтусьї. «аписано от –аисы —тепановны Ќиконовой (в девичестве √ордеевой), 1938†г.†р., с.†ѕелым  очЄвского района, родилась в д.†ћурмос ёсьвинского района. —об .

Ќ.†ј. ћальцева.† 30.†Ђва, ва, кага, ва, ва, заринї. «аписано от јнны √ригорьевны ѕетровой, 1941†г.†р., с.†ёксеево  очЄвского района, родилась в д.†„ан€ыб. —об. —.†ј. ‘адеева, “. √. √олева. 2008†г .

31. Ђ-----. ”зь, малинтусЄкї. »з собрани€ комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ” .

«аписано от Ћидии ‘илиппьевны ‘едосеевой, д.†Ћевичи  осинского района .

32.†Ђ-ва, ва, ва, ва, гулюшко тэї. «аписано от јлександры ≈горовны Ѕатуевой, 1931†г.†р., с.†ѕуксиб  осинского района. —об .

—. ј. ‘адеева, “. √. √олева. 2008†г .

33.†Ђу-у-у-, менам кагаыс бабї. «аписано от ≈лены ћихеевны ѕыстоговой, 1903†г.†р., с.† очЄво  очЄвского района. —об .

Ќ. ј.†ћальцева .

34. Ђу-, у-, оша-мишаыс узьї. «аписано от јнастасии ¬асильевны „угайновой, 1921†г.†р., д.† укушка  очЄвского района .

—об. Ќ. ј. ћальцева .

35. Ђ--й! Ўма шыд пан€лiсьї. »з дипломной работы —. ј.†‘адеевой Ђћузыкально-поэтические формы в обр€дах жизненного цикла северных коми-перм€ков (к проблеме межэтнического взаимодействи€)ї (2009). «аписано от јлександры ≈горовны Ѕатуевой, 1931†г.†р., с.†ѕуксиб  осинского района. јрхив ‘Ё÷ —ѕб√ : ќј‘†7642—об. —. ј. ‘адеева, ј. ј.  ор€гина, ». ‘. «идыганова. 2007†г .

36.†Ђу-, у-, шын са€с ой локтї. «аписано от ћагдалины Ќиколаевны —идоровой (в девичестве —ветлаковой), 1932†г.†р., с.†ѕелым  очЄвского района, родилась в д.† узьмино. —об. Ќ. ј.†ћальцева .

2007†г .

37.†Ђу-, у-, мам дорйисьыс узьї. «аписано от ћарии ѕетровны ѕеребатовой (в девичестве –укавишниковой), 1953†г.†р., с.†ѕелым  очЄвского района, родилась в д.†ќтопково. —об. Ќ. ј. ћальцева .

38.†Ђ-у, -у, горадзульыс узьї. »з книги Ђ„ивылЄк-чавылЄкї

(1988, с.†47). —об. и пересказал ¬. ¬.  лимов .

39.†Ђ--, --, ми€н силиыс узьї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї (1991, с.†158). «аписано от Ќатальи Ќиколаевны “аскаевой, 74†года, д.†“аскаева  удымкарского района. —об. ¬. ¬.  лимов. 1974†г .

40.†Ђ-, -, менам кага узьї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї (1991, с.†159). «аписано от јнны »льиничны ћизевой, 70†лет, пос.†√айны √айнского района. —об. ¬. ¬.  лимов. 1973†г .

41. Ђ-у, -у, горадзульыс узьї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї (1991, с.†159). «аписано от јнны ћихайловны —поровой, 80†лет, г.† удымкар, родилась в с.†®гва —оликамского уезда. —об .

¬. ¬.† лимов. 1980†г .

42.†ЂЋокт ой, оськал чожаї. «аписано от ћарии ѕетровны ѕеребатовой (в девичестве –укавишниковой), 1953†г.†р., с.†ѕелым  очЄвского района, родилась в д.†ќтопково. —об. Ќ. ј. ћальцева .

43.†ЂЋю-ли, люшеньки, люлиї. «аписано от ћарии ѕетровны ѕеребатовой (в девичестве –укавишниковой), 1953†г.†р., с.†ѕелым  очЄвского района, родилась в д.†ќтопково. —об. Ќ. ј. ћальцева .

44.†ЂЋюлю, люлю, люлю-лю, менам дит€ узьї. »з фондов научного архива  Ќ÷ ”рќ –јЌ. «аписано от јлександры »лларионовны —изовой, 1903†г.†р., д.†—изово  очЄвского района. —об .

Ћ. —. √рибова. 1963 г .

45. ЂЋюлю, люлю, люлю-лю. Ћоктiс деву на гулюї. «аписано от†јнны √ригорьевны ѕетровой, 1941†г.†р., с.†ёксеево  очЄвского района. —об. —. ј. ‘адеева, “. √. √олева. 2008†г .

46.†ЂЋюлю, люлю, кагаї. «аписано от јнны √ригорьевны ѕетровой, 1941†г.†р., с.†ёксеево  очЄвского района. —об. —. ј. ‘адеева, “. √. √олева. 2008†г .

47.†ЂЅай, бай, уї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї (1991, с.†158) .

«аписано от ≈лены ¬иссарионовны Ћесниковой, 70†лет, д.†ћысы √айнского района. —об. ¬. ¬.  лимов. 1989†г .

48.†ЂЅаю-бай, баю-байї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от јнфисы ‘роловны ярковой, 62 года, д.† арп-¬аськина  удымкарского района .

49.†ЂЅаю-баюшки-баюї. »з собрани€ ј.†¬. „ерных записей фольклора, сделанных студентами коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от ∆анны Ѕычковой, 45†лет, с.†јксЄново ёсьвинского района. 2015†г .

50.†Ђќй, дит€тушко-ди тэї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї

(1991, с.†159). «аписано от Ќатальи  онстантиновны  ибановой, 91†год, пос.†√орки  осинского района. —об. ¬. ¬.  лимов. 1987†г .

51.†Ђ”зь ни, узь ни, узьї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ћихайловны »льиных, 1925† г. р., д.† Ѕачманово  осинского района .

52.†Ђ отша, рака узьї. »з книги Ђ уда же вы уходите?ї (1991, с.†158). «аписано от ≈катерины ≈горовны √агариной, 76†лет, с.†Ѕольша€  оча  очЄвского района. —об. ¬. ¬.  лимов. 1988†г .

53.†Ђ”зь ни, кага, узь ни узь!ї. »з книги Ђ оми-перм€цкое народное устное поэтическое творчествої (1960, с.†187Ц188). «аписано в с.  рохалЄво ёсьвинского района. —об. ‘. √. “араканов .

54.† Ђу-, у-, менам учтыс бабї. »з собрани€ комиперм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ћихайловны »льиных, 1925†г.†р., д.†Ѕачманово  осинского района .

55.†Ђ”зь, кага менам, узьї. «аписано от ƒии —тепановны «латиной, 1949†г.†р., пос.†∆емчужный √айнского района, родилась в†д.† онопл€. —об. ≈. Ќ. —валова. 2010†г .

56.†Ђва бай, ва байї. «аписано от ќстаниной Ћюбови  ирилловны, 1935†г.†р., д.†ћала€  оча  очЄвского района. —об. “. √. √олева. 2008†г .

57.†Ђва бай да ва байї. «аписано от ‘едоры яковлевны –исковой, 1928†г.†р., д.†ћала€  оча  очЄвского района. —об. —. ј.†‘адеева. 2008†г .

58.†Ђва, ва, кага, узьї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от “ать€ны ¬асильевны Ѕатуевой,  осинский район .

59.†Ђва, ва, ваї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ‘илиппьевны ‘едосеевой, д.†Ћевичи  осинского района .

60.†Ђ ага, чв, кага, чвї. «аписано от јнтониды јлександровны Ѕоталовой, 1934 г. р., ≈вдокии ѕетровны ѕавловой, 1943 г. р., јлевтины Ѕорисовны Ѕыковой, 1938 г. р., с. ёсьва ёсьвинского района. —об. „ерных ј. ¬. 2004 г .

61.†Ђ„в ж, кагу, чвї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ћихайловны »льиных, 1925†г.†р., д.†Ѕачманово  осинского района .

62.†Ђќк да Єк, ок да Єкї. »з собрани€ коми-перм€цкого отделени€ филологического факультета ѕ√√ѕ”. «аписано от Ћидии ћихайловны »льиных, 1925†г.†р., д.†Ѕачманово  осинского района .

63.†Ђ“икн локтасї. «аписано от ¬еры ѕетровны ћелехиной, с.† очЄво  очЄвского района. —об. ј. ¬. „ерных, “. √. √олева. 2007†г .

64.†Ђ”зь ж, менам дона пийї. «аписано от ƒомны ¬асильевны јнфаловой, 1936†г.†р., д.† укушка  очЄвского района. —об. ј. ¬.†„ерных, “. √. √олева. 2007†г .

65.†ЂЅаю-бай, зьшт да бабштї. »з работы “. јнтипиной Ђ”стно-поэтическое творчество коми-€зьвинского народаї (2007, с.†43). «аписано от ј.†ƒ. јнтипиной, д.†јнтипина  расновишерского района. 2002†г .

66.† ЂЅаю-баю-баю-байї. »з работы “. јнтипиной Ђ”стнопоэтическое творчество коми-€зьвинского народаї (2007, с.†44) .

67.†ЂЅай-бай-бай! зьшт да бабштї. »з книги ¬. ». Ћыткина Ђ оми-€зьвинский диалектї (1961, с.†213Ц214). «аписано от ¬арвары ‘Єдоровны Ѕычиной, д.† оновалова  расновишерского района. —об .

¬. ». Ћыткин. 1949†г .

68.†Ђƒона менам кагочкаї. »з работы “. јнтипиной Ђ”стнопоэтическое творчество коми-€зьвинского народаї (2007, с.†44) .

69.†Ђ”зь, узь, баюї. «аписано от «ои Ќиколаевны, д.†ƒанилово √айнского района. —об. ». ј. ѕодюков .

70.†ЂЋюлю-лю, кага, на пече-то брагаї. «аписано от участников ансамбл€, д.†‘Єдорово ёсьвинского района. —об. ј. ¬. „ерных. 2004†г .

71.†ЂЋюлю-лю, кага, на печи-то брагаї. «аписано от √алины јлексеевны Ѕормотовой, 1953†г.†р., с.†¬ерх-ёсьва  удымкарского района. —об. ј. ¬. „ерных. 2006†г .

72.†ЂЅаю-баю, кага, на пече-то брагаї. «аписано от јнны  онстантиновны ћехоношиной, 1928†г.†р., с.†¬ерх-ёсьва  удымкарского района, родилась в д.†∆ак- лючи. —об. “. √. √олева, ћ. —.  аменских. 2006 г .

73.†ЂЋюлю, люлю, люленькиї. «аписано от √алины Ќиколаевны Ќешатаевой, 1929†г.†р., с.†јрхангельское ёсьвинского района. —об .

». ј. ѕодюков, “. √. √олева, ќ. ¬. √радусова. 2003†г .

74.†ЂЋюли, люли, люленьки, прилетели гуленькиї. «аписано в†с.†¬ерх-язьва  расновишерского района. —об. ». ј. ѕодюков. 1996†г .

75.†ЂЅаю, баюшки-баюї. «аписано от √алины Ќиколаевны Ќешатаевой, 1929†г.†р., с.†јрхангельское ёсьвинского района. —об .

». ј.†ѕодюков, “. √. √олева, ќ. ¬. √радусова. 2003†г .

76.†ЂЅаю, баюшки-баю. —пит малютка на краюї. «аписано в†д.†Ѕольшие ќни ёсьвинского района. —об.†ј. ¬. „ерных. 2004†г .

77.†ЂЅаю, баюшки-баю. Ќе ложис€ на краюї. «аписано от ћарии —емЄновны √ордеевой, 1935†г.†р., д.†ƒанино ёсьвинского района .

—об. ј. ¬. „ерных. 2004†г .

78.†ЂЅаю, баюшки-баю. Ќе ложис€ на краюї. «аписано в д.†јртамоново ёсьвинского района. —об. ј. ¬. „ерных. 2004†г .

79.†ЂЅаю-бай. ¬ыйди, кон€м сено надавайї. «аписано от Ћидии ≈фимовны ∆ижилевой, 1936†г.†р., д.†ѕорошево  осинского района .

—об. “. √. √олева. 2009†г .

80.†Ђ от€,  отенька, котокї. «аписано от ћарии —емЄновны √ордеевой, 1935†г.†р., д.†ƒанино ёсьвинского района. —об. ј. ¬.†„ерных. 2004†г .

81.†Ђ олыбелька скрип-скрипї. «аписано от √алины Ќиколаевны Ќешатаевой, 1929†г.†р., с.†јрхангельское ёсьвинского района. —об .

». ј. ѕодюков, “. √. √олева, ќ. ¬. √радусова. 2003†г .

82.†ЂЋюльки, полюлькиї. «аписано от Ћидии ‘Єдоровны, 1933 г. р., –аисы —емЄновны ‘адеевой, 1938 г. р., Ѕоталовой “аисьи ≈горовны, 1932 г. р., Ќины —емЄновна Ѕоталовой, 1941 г. р., јнфисы √ригорьевны √ордеевой, 1937 г. р., ¬алентины »вановны —оболевой, 1932 г. р., д. ‘Єдорово ёсьвинского района. —об. „ерных ј. ¬. 2004 г .

83.†ЂЋ€льки, пол€лькиї. «аписано от Ћидии ‘Єдоровны, 1933 г. р., –аисы —емЄновны ‘адеевой, 1938 г. р., Ѕоталовой “аисьи ≈горовны, 1932 г. р., Ќины —емЄновна Ѕоталовой, 1941 г. р., јнфисы √ригорьевны √ордеевой, 1937 г. р., ¬алентины »вановны —оболевой, 1932 г. р., д. ‘Єдорово ёсьвинского района. —об. „ерных ј. ¬. 2004 г .

84.†Ђ¬ова-ова-ова-шокї. «аписано от Ћидии ‘Єдоровны, 1933 г. р., –аисы —емЄновны ‘адеевой, 1938 г. р., Ѕоталовой “аисьи ≈горовны, 1932 г. р., Ќины —емЄновна Ѕоталовой, 1941 г. р., јнфисы √ригорьевны √ордеевой, 1937 г. р., ¬алентины »вановны —оболевой, 1932 г. р., д. ‘Єдорово ёсьвинского района. —об. „ерных ј. ¬. 2004 г .

85.† ЂЅаю, баюшки-баю, живЄт барин на краюї. «аписано от†¬алентины јркадьевны ѕавловой, 1946†г.†р., Ќины ƒмитриевны ѕыстоговой, 1941†г.†р., д.† укушка  очЄвского района. —об. ќ. ј.†—идорова, ќ. —. —ивков. 1999†г .

86.†Ђ«ыбаю, позыбаюї. «аписано в с.†¬ерх-язьва  расновишерского района. —об. ». ј. ѕодюков. 1996†г .



Pages:   || 2 |


ѕохожие работы:

Ђ”ƒ  881.161.1-312.9 ЅЅ  84 (2–ос=–ус) 6-44 √12 »ллюстраци€ на обложку јндре€ Ћипаева ƒизайн обложки ≈катерины  лимовой √аглоев, ≈вгений. √12 јфанасий Ќикитин и “Ємное наследие: [роман] / ≈вгений √аглоев. Ч ћосква: »здательство ј—“, 2017. Ч 320 с. Ч (ћиры ≈вгени€...ї

Ђ–оссийска€ академи€ наук ћузей антропологии и этнографии им. ѕетра ¬еликого ( унсткамера) ћј“≈–»јЋџ ѕќЋ≈¬џ’ »——Ћ≈ƒќ¬јЌ»… ћјЁ –јЌ ¬ыпуск 14 —анкт-ѕетербург Ёлектронна€ библиотека ћузе€ антропологии и этнографии им....ї

Ђ”ƒ  17.0 ё. ќ. ј«ј–ќ¬ј г. ’арьков, ’Ќ” им. ¬. Ќ.  аразина Ё“» ј  јЌ“ј » ƒ≈ —јƒј ¬ »Ќ“≈–ѕ–≈“ј÷»» ∆. Ћј јЌј »ммануил  ант и маркиз де —ад Ц сама€ интересна€ и необычна€ пара в истории философии. “езис французского психоаналитика ∆ака Ћакана " ант Ц это —ад",...ї

ЂЅогатырева »несса ёрьевна —ќƒ≈–∆јЌ»≈ » ‘ ќ – ћ џ ”„≈ЅЌќ-¬ќ—ѕ»“ј“≈Ћ№Ќќ… –јЅќ“џ Ё —ѕ≈–»ћ≈Ќ“јЋ№Ќќ… ћќƒ≈Ћ» "…≈Ќј-ѕЋјЌ Ў ќЋј" (из опыта экспериментальных школ √ермании первой трети X X века) 13.00.01 обожа€ педагогика, истори€ педагогики и образовани€ ј¬“ќ–≈‘≈–ј“ диссертации на соискание ученой степени кандидата педаг...ї

ЂA.B. ¬енков јтаман ¬ойска ƒонского DJMTIB  ј«ј„≈—“¬ј »—“ќ–»я ћосква "¬ече" ”ƒ  94(47) ЅЅ  63.3(2)47 ¬29 ¬енков, ј.¬.¬29 јтаман ¬ойска ƒонского ѕлатов / ј.¬. ¬енков. ћ.: 2014. 480 с. : ил. (»стори€ казачества). ¬ече, ISBN 978-5-4444-1563-4 «нак информационной продукции 12+ √ерой ƒона, rенерал от кавалерии, атаман ¬ойска...ї

Ђ‘едеральное агентство по образованию √осударственное образовательное учреждение высшего профессионального образовани€ "”ральский государственный университет им. ј.ћ.√орького" »ќЌ÷ "“олерантность, права человека и предотвр...ї

Ђ—.Ѕ. Ѕернштейн —. Ѕ. Ѕернштейн  ќЌ—“јЌ“»Ќ-‘»Ћќ—ќ‘ » ћ≈‘ќƒ»… Ќачальные главы из истории слав€нской письменности »«ƒј“≈Ћ№—“¬ќ ћќ— ќ¬— ќ√ќ ”Ќ»¬≈–—»“≈“ј Ѕернштейн —. Ѕ .  онстантин-‘илософ и ћефодий. Ч ћ.: …зд-во ћоек, ун-та, 1984. Ч 167 с. монографии освещаетс€ комплекс вопросов по кирилломефодиевской проблематике, котора€ занимает в истории слав€н≠...ї

Ђ–абочее движение заключает в себе потенциал движени€ общенационального Ќа вопросы журнала отвечает доктор исторических наук, заместитель руководител€ ÷ентра сравнительных политических и экономических исследований...ї

ЂћјЌ“ќ¬ј ёЋ»я Ѕќ–»—ќ¬Ќј ѕутешестви€ в византийской агиографии IX-XII в.: особенности художественного воплощени€ специальность 10.02.14 Ц классическа€ филологи€, византийска€ и новогреческа€ филологи€. ƒиссертаци€ на соискание ученой степени кандидата филологич...ї

Ђ”ƒ  81'276 ∆ј–√ќЌ ‘”“ЅќЋ№Ќџ’ ‘јЌј“ќ¬  ј  —ќ÷»ќ ”Ћ№“”–Ќќ≈ я¬Ћ≈Ќ»≈ Ѕерезовский  .—. Ќаучный руководитель Ц д. ф. н., профессор ‘ельде ќ.¬. —ибирский федеральный университет «ависимость €зыка и культуры социума, в котором бытует €зык, подчЄркивали многочисленные исследователи, среди которых ¬. фон √умбольдт, ‘. де —оссюр, ¬. ћатезиус, Ѕ...ї

Ђ‘≈ƒ≈–јЋ№Ќќ≈ ј√≈Ќ“—“¬ќ ѕќ ќЅ–ј«ќ¬јЌ»ё √осударственное образовательное учреждение высшего профессионального образовани€ "”ральский государственный университет им. ј.ћ. √орького" »ќЌ÷ "–усский €зык" филологический факультет кафедра современного русского €зыка “≈ќ–»я  ќћћ”Ќ» ј÷»»:...ї

Ђ¬ишневска€ ≈.¬., канд. экон. наук, д о ц ен т Ѕ елгород ского госуд арствен н ого нац и он альн ого и сследовательского ун и верси тета –ќЋ№ ћќЅ»Ћ№Ќџ’ ѕ–»Ћќ∆≈Ќ»… ¬ ѕ–ќƒ¬»∆≈Ќ»» —ќЅџ“»…Ќќ√ќ “”–»«ћј »нтернет сегодн€ используетс€ дл€ получени€ необходимой информации, чтобы планировать путешестви€. ѕричем дл€ поиска этой информации большинство...ї

Ђрецензии Wamberg J.Landscape as World Picture: Tracing Cultural Evolution in Images. Vol. 1Ц2 Aarhus (Aarhus University Press), 2009 ћихаил —околов Ёнциклопеди€ пейзажа »сследование датского искусствоведа, профессора университета в ќрхусе якоба ¬амберга впечатл€ет прежде всего своими масштабами Ц это два тома общим объемом в 1094 страницы!...ї

Ђ—остав оркестра: 2 флейты, 2 гобо€, 2 кларнета, 2 фагота, контрафагот, 4 валторны, 2 трубы, 3 тромбона, литавры, струнные; в третьей части Ч флейта-пикколо, треугольник. »стори€ создани€ 80-е годы принос€т Ѕрамсу славу первого композитора √ермании и јвстрии. ќн Ч автор трех симфоний, двух фортепианных и —крипичного концертов, которые исполн€ю...ї

ЂPAPER 09: MODULE: 07: ј ћ≈»«ћ » ≈√ќ ѕ–≈ƒ—“ј¬»“≈Ћ» P: 09: HISTORY OF THE XX CENTURY RUSSIAN LITERATURE QUADRANT 01 M: 07: ј ћ≈»«ћ » ≈√ќ ѕ–≈ƒ—“ј¬»“≈Ћ» (AKMEISM AND ITS REPRESENTATIVES) PAPER 09: MODULE: 07: ј ћ≈»«ћ » ≈√ќ ѕ–≈ƒ—“ј¬»“...ї

Ђќ—Ќќ¬Ќјя ѕ–ќ‘≈——»ќЌјЋ№Ќјя ќЅ–ј«ќ¬ј“≈Ћ№Ќјя ѕ–ќ√–јћћј ѕќƒ√ќ“ќ¬ » Ѕј јЋј¬–ј по направлению 40.03.01 ѕедагогическое образование ѕрофиль: ѕравовое образование Ѕ.1.12.3 »стори€ государства и права зарубежных стран ѕриложение 1 ќбеспеченность обучающихс€ основной литературой за уч...ї

Ђƒжон Ѕирман ѕраведник. »стори€ о –ауле ¬алленберге, пропавшем герое ’олокоста OCR by Ustas; spellcheck by Ron Skay; add spellcheck by Marina_Ch http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=142747 ѕраведник. »стори€ о –ауле ¬алленберге, пропавшем герое ’олоко...ї

Ђћ≈“≈ќ–ќЋќ√»я ”„≈Ќџ≈ «јѕ»— » є 4 ¬.Ѕ. —апунов “»’¬»Ќ— јя ¬ќƒЌјя —»—“≈ћј Ц »—“ќ–»я, —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќ≈ —ќ—“ќяЌ»≈ » ѕ≈–—ѕ≈ “»¬џ „ј—“»„Ќќ… –≈—“ј¬–ј÷»» V.B. Sapunov TIKHVIN WATER SYSTEM: HISTORY, MODERN STATE AND PERSPECTIVES OF PARTIAL RESTORATION ѕриведена с...ї

Ђ÷ерковнослав€нский и русский: их соотношение и симбиоз Ќ. ». “олстой ƒревнеслав€нский как наднациональный (культурный) €зык . ƒревнеслав€нский (церковнослав€нский) €зык относитс€ к ограни≠ ченному числу исторически засвидетельствованных общих, надэтничных (наднациональных) св€щенных (сакральных) и культ...ї

Ђ»—“ќ–»я »«”„≈Ќ»я ‘–ј«≈ќЋќ√»«ћќ¬ » »ƒ»ќћ ѕетрос€н ». ¬. јннотаци€. ¬ статье рассматриваютс€ теоретические аспекты исследовани€ фразеологизмов и идиом в диахроническом ракурсе на материале работ отечественн...ї

Ђќрлов ј.ј. ”роки истории и современность / ј.ј. ќрлов //ќбозреватель-Observer. 2012. є 11. —. 76-87. ј.ј. ќрлов ”–ќ » »—“ќ–»» » —ќ¬–≈ћ≈ЌЌќ—“№ »стори€ €вл€етс€ мудрым учителем дл€ того, кто не смотрит на нее свысока и готов брать у нее бесплатные и по-своему бесценные уроки. “от же, кто считает себ€ уникальным произведением природы, не нуждающимс€ н...ї

Ђѕ–»Ћќ∆≈Ќ»≈ 1  ритерии оценивани€ результатов освоени€ дисциплины и типовые задани€ дл€ проведени€ процедур оценивани€ результатов в ходе текущего контрол€ ¬ыполнение большей части инвариантных и вариативных заданий дл€ самосто€тельной работы и 60% успешно выполненных заданий тестировани€ €вл€етс€ условием допуска к промежуточно...ї









 
2018 www.wiki.pdfm.ru - ЂЅесплатна€ электронна€ библиотека - собрание ресурсовї

ћатериалы этого сайта размещены дл€ ознакомлени€, все права принадлежат их авторам.
≈сли ¬ы не согласны с тем, что ¬аш материал размещЄн на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.