WWW.WIKI.PDFM.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Собрание ресурсов
 

«при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Практико-ориентированное издание с научно-теоретическим приложением «Вопросы религии и религиоведения» и историко-археографическим приложением «Наследие». Выходит ...»

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ

при ПРЕЗИДЕНТЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Практико-ориентированное издание

с научно-теоретическим приложением

«Вопросы религии и религиоведения» и

историко-археографическим приложением

«Наследие» .

Выходит с 1968 г.; до 2008 г. – информационно-аналитический бюллетень .

ГОСУДАРСТВО,

Этот рецензируемый научный журнал способствует информационно-аналитиРЕЛИГИЯ, ЦЕРКОВЬ ческому, культурно-просветительному, координационно-методологическому

В РОССИИ

сопровождению деятельности органов государственной власти и заинтересованных

И ЗА РУБЕЖОМ

организаций, связанной с государственно-конфессиональными отношениями и религиоведением, популяризацией материалов по истории и современному положению конфессий, религиозных групп в Специальный выпуск России и мире, с проблемами изучения религий, культов, межрелигиозного взаик № 4/2009 модействия, религиозно-аксиологических комплексов, ценностей идеологии и пропаганды с целью обеспечения социальной, демографической и национальной стабильности и безопасности общества и государства .

Тематика журнала охватывает отрасли не только философских и исторических наук, но и смежных – правовых, политологических, социологических, культурологических, филологических и искусствоведения .



Приоритетными для журнала считаются: исследования, выполненные на российском и зарубежном, региональном и цивилизационном материале, раскрывающие характер спецификации и смыслополагания человека, группы, общества, государства с соблюдением философскорелигиоведческого, экземплификативного, герменевтического, социокультурного, культур-психологического подходов и принципов историзма и объективности .

Приветствуется публикация источников .

Москва Издательство РАГС

Редакционный совет:

ПСАЛТИРЬ

Егоров В.К., д-р филос. наук, проф. (ректор РАГС, председатель редколлегии) и ее рецепции в культуре Васильева О.Ю., д-р ист. наук, проф. (зав. кафедрой государственно-конфессиональных отношений – гл. редактор, зам. председателя) Кравчук В.В., канд. филос. наук, доц. (зам. зав .

кафедрой государственно-конфессиональных отношений по учебно-методической работе – зам .

гл. редактора, отв. секретарь редакции) У М Е Ш А Н У Г О Г У Н А Ш Е М

–  –  –

УДК 2(470+1-87)(061.2) ББК 86:6/8(0) Г 11

–  –  –

Как известно, Библия — одна из самых значи- С.С. Аверинцев писал: «Греция дала образец меры, тельных книг в истории мировой культуры. Она Библия — образец безмерности; Греции принастала метатекстом для обширного культурного длежит “прекрасное”, Библии — “возвышенное”, ареала и прежде всего для еврейской и христи- то особое качество, которое в природе присуще не анской культур, для европейской цивилизации. обжитым местностям, но крутизнам гор и пучинам Библия предопределила не только духовный морей. Тема греческой поэзии — статика формы, строй европейской культуры, ее этический патос тема библейской поэзии — динамика силы. Грек (в этом конечно же ее важнейшее значение), но Протагор сказал: “Человек есть мера всех вещей”;

во многом и ее художественную парадигму, ведь но Библия рисует бытие, как раз неподвластное человеческой мере, несоизмеримое с ней»2 .





Эта идея в канон Священного Писания вошли самые разнообразные жанры: образцы древнего эпоса, афо- несоизмеримости Бога и сотворенного Им мира с ристика, лирика и т.п. Библия — это прежде всего чисто человеческой мерой — идея теоцентричесмодель вселенной, созданной Творцом, — модель, кая — всегда соседствовала в европейской культуре с ненасытимой полнотой вмещающая Бога, мир и с идеей антропоцентрической, а в определенные человека во всех его проявлениях. Вместе с тем, эпохи становилась определяющей, как, например, согласно тонкому замечанию С.С. Аверинцева, в эпоху Средневековья, в XVII в. (особенно в исканон оказался построенным как маленькая кусстве и литературе барокко), в эпоху романтизма, литературная “вселенная”, включающая самые декаданса (особенно символизма), модернизма разные тексты — однако в прямом или косвен- (и прежде всего экспрессионизма) .

ном, изначальном или вторичном соотнесении с Таким образом, Библия уже две с лишним тысячи религиозной идеей»1. Безусловно, влияние биб- лет является важнейшим духовным собеседником лейской эстетики в европейской художественной миллионов людей, ведь именно в ней звучит неизпарадигме соединилось с воздействием эллинской, менно обращенный к человеку голос Божий, через хотя основаны они на различных принципах. Если нее осуществляется спасительный диалог между для эллинской культуры важны пластичность, Я и Вечным Ты (в терминологии М. Бубера). Одмиметичность, опора в поэзии на экфрасис, то для нако в равной степени библейские тексты служат параллельно развивавшейся древнееврейской, в объектом эстетического чувства, они дарят радость рамках которой сложилась Библия, важна передача от общения с ними как с шедеврами древней поэдинамики духа, установка на лаконичную поэтику зии и прозы, они завораживают магией слова, они притчи, представляющую человека не как объект по-прежнему вдохновляют поэтов, художников, описания, но как субъект морального выбора. Биб- музыкантов, особенно в роковые, переломные, тралия, быть может, в наибольшей степени воплотила гичские времена. Не случайно, обращаясь к Библии одну из основных категорий эстетики — категорию в тяжкую годину для своего Отечества, в страшном, возвышенного, в то время как греческая культу- голодном и мятежном 1918 г., и ища утешения на ра — категорию прекрасного. Размышляя об этом страницах великой книги, русский поэт Валерий и предваряя свои переводы из библейских псалмов, Брюсов писал:

Аверинцев С.С. Древнееврейская литература // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983. Т. 1. С. 271 .

Аверинцев С.С. [Вступление] // Арфа царя Давида: У истоков древнейшей лирической традиции / Вступление и перевод с древнеевр. С. Аверинцева // Иностранная литература. 1988. № 6. С. 189 .

Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры

–  –  –

На десятиструнной * 2 и на нэвеле * 3 [псалтири, обычно в Септуагинте, а вслед за ней и в славянской арфе], торжественной песнью на кинноре*4 [гус- Библии (в том числе и в Синодальном переводе) лях]» (Пс. 92/91, 1–4). (Ср. Синодальный пер.: нумерация отстает от масоретской на один номер, «Псалом. Песнь на день Субботний. // Благо есть исключая Пс. 1–8 и Пс. 148–150. Вся Книга Хваславить Господа и петь имени Твоему, Всевышний, лений делится на пять меньших книг (Пс. 1–41;

// Возвещать утром милость Твою и истину Твою 42–72; 73–89; 90–106; 107–150). При этом каждая в ночи, // На десятиструнном и псалтири с песнью из первых четырех книг отделяется от последуюна гуслях».) щих так называемой доксологией — формулой хваКак отмечалось в других статьях, слова псалом и лы Богу. Последняя книга не имеет доксологии, так псалтирь не имеют к ивриту никакого отношения: как, вероятно, псалом 150-й выступает в качестве это следы эллинизма, внесенные александрий- доксологии ко всей книге. Лексико-стилистические скими переводчиками. Греческое слово «psalmos» особенности доксологических формул позволяют (отсюда — западноевропейское Psalm и русское датировать их временем после Вавилонского плепсалом) буквально означает «бряцание по стру- нения (не раньше VI в. до н.э.), в то же время их нам», «игра на струнном инструменте». Слово наличие в Септуагинте свидетельствует о том, что же Psalterion (отсюда — Псалтирь и все слова с они появились не позднее II в. до н.э .

этим же корнем в европейских языках) впервые Как предполагают исследователи, доксологии появляется у выдающегося еврейско-эллинского служили завершениями отдельных сборников, ученого, филолога и философа, главы еврейской которые впоследствии были объединены в едиобщины г. Александрия в эллинизированном Егип- ную книгу. В целом становление Книги Хвалете — Филона Александрийского (I в. до н.э. — I в. ний происходило в интервале между X–II вв. до н.э.) и означает некий музыкальный инструмент, н.э. Наиболее древним сборником внутри книги похожий на арфу; ему и уподобляется вся Книга был первый (Пс. 1–41). За исключением 10-го и Псалмов. Однако в еврейском Священном Писа- 33-го псалма остальные псалмы этого сборника нии сборник носит название — Хваления соотнесены с Давидом. По-видимому, это и было (от тѓилла — «слава», «хвала»). Слово же древнейшее ядро, ставшее основой формирования «псалом» используется для передачи ивритского сборника. Второй сборник (Пс. 42–83) выделяетмизмор — «песнь». ся очень частым употреблением в отношении к Итак, Книга Хвалений, или просто Хваления, Богу формы pluralis majestatis («множественного насчитывает 150 гимнов (греческое hymnos также величества») — Элоѓим (таинственная форма с означает «хваление»; число, созданное скорее всего «привкусом» множественности от Эль со значев целях особой числовой эстетики, поскольку мно- нием «сила»; возможный перевод — Сильный, или гие псалмы органично подхватывают предыдущие, Всесильный; традиционно и то и другое в русском явно выступая как расчлененные части единого переводе передается словом «Бог») и достаточно лирического целого). В еврейской традиции сущест- редким употреблением Тетраграмматона (непровуют свидетельства, что текст членился различно износимого четырехбуквенного Имени Бога, трав аморайских источниках упоминаются 147 псал- диционно заменяемого при чтении именованием мов), а также рукописи, в которых текст делится Адонаи — Господь) .

на 148, 149 и даже 170 псалмов. Однако при этом Итак, в Книге Хвалений только 73 псалма из текст Книги Хвалений как целое остается одним и 150 точно связаны с именем Давида. При этом тем же. Греческий перевод Танаха — Септуагинта формула, употребляемая в заглавиях, — летакже включает в себя 150 псалмов, но они разделе- Давид — может свидетельствовать, что перед нами ны иначе, нежели в масоретской рукописи Библии: и «песнь Давида» (т.е. принадлежащая Давиду), и *2 Музыкальные инструменты, упоминающиеся в Танахе, трудно идентифицировать с современными. Десятиструнная — музыкальный инструмент с десятью струнами (в русском синодальном переводе — десятиструнное [орудие] .

*3 Нэвель, или нэйвель, — многострунный инструмент; слово чаще всего переводится как арфа; в синодальном переводе — псалтирь .

*4 Киннор — инструмент с четырьмя струнами; в современном иврите понимается как скрипка; в синодальном переводе — гусли .

Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры

–  –  –

*6 Аггада (иврит. «сказание», «предание»; традиционное русское написание — Агада) — особый жанр еврейской экзегетической литературы, поясняющий и дополняющий трудные для понимания места в Писании. Эксплицируя сложные смыслы Писания, Аггада вместе с тем сама по себе становится притчей, поучением. Древнейшая Аггада представлена в Талмуде (запись — II–V вв.) и являет собой его повествовательную часть (тем не менее не выделенную структурно). Существуют также более поздние собрания Аггады, составленные в эпоху Средневековья .

Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры

–  –  –

Кетувим: иврит. текст с рус. пер. / пер. под ред. Д. Йосифона. Йерушалаим (Иерусалим): Мосад ѓа-рав Кук, 1978. С. [1] .

Псалмы Давидовы // Аверинцев С.С. Собр. соч. Переводы: Евангелия; Книга Иова; Псалмы Давидовы / под ред. Н.П. Аве

–  –  –

Аверинцев С.С. [Вступление] // Арфа царя Давида… С. 189 .

*7 Вероятно, указание на мелодию или известный распев .

*8 Жанровая разновидность псалма, точное значение которой не установлено; согласно М. Буберу — «песнь покаянная» .

Псалмы Давидовы… С. 402 .

*9 Селаг (села), точнее — сэла — слово, значение которого до сих пор не выяснено. Оно встречается в псалтири 71 раз и служит, возможно, какой-то музыкальной или литургической пометой. Как отмечает С.С. Аверинцев, «она лишний раз напоминает, что речь идет о тексте, предназначенном не просто к чтению глазами, но к проговариванию и выпеванию»

(Аверинцев С.С. Комментарии к Псалмам Давидовым // Он же. Собр. соч. Переводы… С. 456.) .

Псалмы Давидовы… С. 402 .

Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры

–  –  –

*11 Аваддон (иврит. «погибель», «уничтожение») — традиционно интерпретируется как одно из названий Шеола. Однако, как можно понять из Кумранских Гимнов, имеется в виду низший, самый глубокий уровень Шеола, где, возможно, уничтожаются души самых страшных грешников (см.: Тантлевский И.Р. Книги Еноха. С. 96). Как персонифицированная фигура Аваддон сближается с ангелом смерти. Согласно христианским представлениям Аваддон, чье имя переведено на греческий как Аполлион («губитель»), возглавит в финальной битве Добра и Зла рать чудовищной «саранчи» (Откр. 9, 11) .

«Ибо знаю надежду»: Кумранские Гимны. С. 124–125 .

Там же .

*12 Креститель — славянская передача греч. Baptistes (от глагола baptismos — «окунать в воду», «погружать»), являющегося в свою очередь калькой ивритского ѓа-Матбиль .

Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры

–  –  –

кую форму, свойственную данной национальной необычайно сильное влияние на немецкоязычную поэтической традиции и своей собственной манере. поэзию ХХ в .

Начало традиции переложения псалмов было по- Во Франции традицию переложения псалмов ложено М. Лютером, который был незаурядным основывает в XVI в. Клеман Маро, создавший пятьпоэтом. Не случайно доныне лютеране поют его десят собственных псалмов, которые отличаются гимны и хоралы, ставшие народными песнями и необычайным ритмическим разнообразием и муположенные на музыку многими великими ком- зыкальностью. Они имели огромную популярность позиторами. До сих пор лютеровское переложение среди гугенотов (французских протестантов), и под 46/45-го псалма — «Ein feste burg ist vnser Gott…» их влиянием к переложениям псалмов обращаются (Прочная крепость — наш Бог…) является самым многие гугенотские поэты: Гаррос, Ж. де Спонд, знаменитым лютеранским хоралом. С. Сертон, Констанс и выдающийся французский Традицию лютеровских переложений псалмов поэт «смутного» времени (эпохи религиозных войн в XVII в. продолжил в своих духовных песнях во Франции) Теодор Агриппа д’Обинье, создавший крупнейший протестантский поэт Германии Па- «Размышления по поводу псалмов» — цикл, наполуль Герхардт, на тексты которого созданы многие ненный философскими размышлениями поэта о хоралы И.С. Баха. Псалмы перелагали великие трагической судьбе Франции и всей современной немецкие поэты XVII в. Мартин Опиц, Пауль ему европейской цивилизации. Парафразы псалФлеминг, Андреас Грифиус, Кристиан Гофман мов на французском языке пишет в Швейцарии фон Гофмансвальдау, Квиринус Кульман, Иоганн сподвижник Ж. Кальвина — Теодор де Бёз: «ХрисКристиан Гюнтер. В свою очередь стилистика и тианские размышления по поводу восьми псалмов образность псалмов существенно повлияла на Давида» (изд. 1581) .

их оригинальное творчество, а также на поэзию Псалмы К. Маро и Т. де Бёза переводит на венвеликих немецких поэтов-мистиков — Фридриха герский язык А. Молнар-Сенци (1607), под их же Шпее и Ангелуса Силезиуса. В Англии перело- влиянием нидерландский поэт Д.Р. Кампхёйзен жения псалмов создавал в XVII в. Джон Милтон, создает «Распевы псалмов пророка Давида на поэподражания им — Джон Донн. Вся поэзия метафи- тические лады французов Клемана Маро и Теодора зической школы, и прежде всего Джорджа Герберта де Бёза» (1630; до конца XVII в. сборник выдержал с его «Храмом духовных стихотворений» (1633), семнадцать переизданий). Свободные вариации на в наибольшей степени определена стилистикой и темы псалмов, отличающиеся барочной амплифиобразностью псалмов. кацией и динамизацией первоисточника, создает В XVIII в. в русле переложения псалмов работал выдающийся нидерландский поэт и драматург создатель просветительской немецкой духовной Йост ван ден Вондел («Арфические песни царя оды Кристоф Фюрхтеготт Геллерт. К топике и Давида», 1657). В Дании традицию переложения стилистике псалмов, а также к их ритмическому псалмов продолжил Т. Кинго, автор сборника «Дусвоеобразию обратился творец новаторского не- ховный хор» (ч. 1 — 1674; ч. 2 — 1681) .

мецкого философского и духовного гимна в сво- В славянских литературах стимул к освоению бодных ритмах (гимна, написанного свободным Псалтири дает великий поэт польского Ренессанстихом — верлибром) Фридрих Готлиб Клопшток. са Я. Кохановский. Вслед за ним к переложениям Псалмы переводил и перелагал Иоганн Готфрид псалмов обращается польский поэт О. КармановГердер, давший первые образцы их эквиритми- ский («Покаянные псалмы»), русско-белорусский ческих переводов в немецкоязычной поэтической поэт Симеон Полоцкий и др. Цикл «Покаянные традиции (эти переводы, как и опыты Клопштока, псалмы царя Давида» (1621) написал на хорватском существенно повлияли на становление немецкого языке выдающийся поэт Далмации (Дубровника) верлибра). Гердер писал: «Стоит десять лет изучать Иван Гундулич. В русской поэзии переложения еврейский язык, чтобы прочесть в подлиннике псалмов и вариации на их темы создавали М.В. Лопсалом 104-й». Стилистика псалмов своеобразно моносов, Г.Р. Державин, Н.М. Карамзин, А.С. Грипреломилась в позднем творчестве Фридриха боедов, А.С. Пушкин, Ф.Н. Глинка, Н.М. Языков, Гёльдерлина, в его философских гимнах, где ведут А.С. Хомяков, Л.А. Мей и др .

диалог античная, библейская и немецкая культу- Многие европейские поэты в великом соревры. В свою очередь поэтика Гёльдерлина оказала новании с Давидом-псалмопевцем стремились Псалтирь (Книга Хвалений) в контексте мировой культуры дать целостное переложение Псалтири — всех ста тературе рубежа XX–XXI вв. Так, уникальный пятидесяти псалмов. Начало этому в христианс- цикл из переложений псалмов в 60-е гг. создал кой гимнографии положил Бардесан, а в европей- поэт русского андеграунда Г. Сапгир. В трудное, ской поэзии — Я. Кохановский, переводивший в переломное время, в 90-е гг. ХХ в. белорусский поэт 1570–1575 гг. с латинского на польский библейские Р. Бородулин создал цикл переложений псалмов псалмы и создавший в результате свой собственный под названием «Псальмы Давідавы» («Псалмы парафраз Псалтири. Под воздействием «Псалтири» Давидовы», 1999) .

Я. Кохановского и в творческом соревновании с ней Начиная с эпохи Средневековья Псалтирь была возникает «Псалтырь Рифмотворная» Симеона наиболее популярной книгой Ветхого Завета в Полоцкого (1675), само название которой указы- христианском мире, ее часто присоединяли в рувает на принципиально иную форму переложений кописях и печатных изданиях к Новому Завету .

Симеона Полоцкого в сравнении с оригиналом: В силу этого рукописи, а затем и печатные издания они написаны силлабическими стихами с рифмой, Псалтири часто иллюстрировались миниатюрами .

отсутствующей в библейском тоническом стихо- Наиболее популярный их мотив — изображение сложении. Это же подчеркивает в своей «Псалтири Давида, играющего на арфе (впоследствии этот обв стихах» (1673) митрополит Молдавии Досифей раз вдохновит Э. Делакруа, Э. Бендеманна и других (Димитре Барила). В немецкой литературе ори- художников Нового времени) .

гинальное целостное переложение Псалтири, во Музыка, растворенная в Книге Хвалений, притямногом предваряющее экспериментальные поиски гивала к себе внимание многих великих композипоэтов-экспрессинистов начала ХХ в., создает Кви- торов. Начиная с XV в. появляются музыкальные ринус Кульман — «Khlpsalter» («Псалтирь охлаж- композиции на тексты псалмов — от полифоничедающая», или «Псалтирь Кульмана», 1684–1686). ских мотетов XVI–XVII вв. до свободных компоЭта традиция не пресекается вплоть до ХХ в. Об- зиций XIX–XX вв. Музыкальные произведения на разность, стилистика, ритмика библейских псалмов темы и тексты Книги Хвалений создали Ф. Менотзываются в поисках европейского авангарда: в дельсон-Бартольди, Ф. Шуберт, И. Брамс, Ф. Лист, поэзии немецких экспрессионистов (Г. Тракля, А. Брукнер, М. Регер, А. Шёнберг, И. Стравинский Г. Гейма, И. Голя, Ф. Верфеля, И.Р. Бехера), но («Симфония Псалмов»), Л. Бернстайн («Чичесособенно — в поэзии немецко-еврейской поэтессы терские Псалмы», 1965). В свою очередь, компоЭ. Ласкер-Шюлер. Символика и стилистика псал- зиторов вдохновляли и поэтические произведения, мов чрезвычайно важна для поэзии выдающегося созданные по мотивам псалмов: так, белорусский немецкого лирика ХХ в. Иоганнеса Бобровского, композитор В. Титов написал музыку к «Псалтыри а также для его собратьев по духу, великих немец- рифмотворной» Симеона Полоцкого, духовные ко-еврейских поэтов ХХ в. — Нелли Закс, Пауля песни П. Герхардта вдохновили И.С. Баха на соПоля) Целана, Розы Ауслендер. здание его хоралов и т.п .

Диалог с великой Книгой Псалмов продолжает Библейские псалмы и поныне остаются гениальдлиться и в литературе постмодернизма, и в ли- ными созданиями человеческого духа и искусства .

–  –  –

Культуру русского Средневековья и ее концент- Крупный дореволюционный авторитет в обласрированное выражение — философскую мудрость ти библеистики А.П. Лопухин выделял семь книг невозможно постичь без обращения к тем духовным Ветхого Завета, которые содержат перечисленные первоосновам, на которых строилась вся система выше и Псалтири. Этот круг источников отличает средневекового мировоззрения и которые были то, что входящие в его состав произведения носят изложены в Священном Писании, обстоятельно учительный, премудростный и стихотворный хапрокомментированном выдающимися умами в рактер, как это отмечено в предисловии первопечатной славянской Библии3. В Ветхом Завете они течение многих веков его существования .

Мировоззренческая, общекультурная, философ- расположены компактной группой между «Книгой ская значимость Библии глубоко осознавалась Есфирь» и «Книгой пророка Исайи», т.е. между во все времена, даже в периоды скептического и исторической и пророческой частями Библии .

нигилистического отношения к ней. На этот счет Последовательность их такова: «Книга Иова», можно привести массу свидетельств, но ограни- «Псалтырь», «Книга Притчей Соломоновых», чимся лишь некоторыми. В Вульгате, латинском «Книга Екклезиаста, или Проповедника», «Книга переводе Ветхого Завета, осуществленном Ие- Песни песней Соломона», «Книга Премудрости ронимом Блаженным в начале V в., содержится Соломона», «Книга Премудрости Иисуса сына особая статья, где весь корпус библейских книг Сирахова» .

делится на четыре части: законную, историческую, Две последние книги не считаются в Правослапророческую и премудростную. Она стала известна вии каноническими и не включены в синодальное и в древнерусской письменности1. К премудрост- издание Библии. Как канонические они признаной части относили «Премудрость Соломона», ются только в католицизме. Полагают, что эти «Притчи Соломона», «Екклезиаст», «Премудрость премудростные книги созданы в эллинизированной Иисуса сына Сирахова». Примером сборника, еврейской среде Александрии, написаны сразу на содержащего все эти тексты, является рукопись греческом языке, не входят в масоретский текст из Синодального собрания ОР ГИМ № 17/251 Ветхого Завета, потому они и не признаются каноXVI в., в лист, 163 л.). Кроме четырех отмеченных ническими в иудаизме и других конфессиях. Но их текстов, она содержит «Песнь песней» и «Книгу популярность всегда была высока как многих иных Иова», которые также отличаются философской неканонических и апокрифических книг, издавна глубиной и содержательностью, особенно послед- сложившихся вокруг освященного текста Библии няя. Знаток библейских текстов Н.А. Мещерский и составляющих вместе с ним единый культурноквалифицирует ее как «философские диалоги» о исторический комплекс. Что касается первоначальсмысле жизни2. ного исходного древнееврейского текста Ветхого * См. первую публикацию статьи: Общественная мысль: исследования и публикации. Вып. 3; 4. М., 1993 .

См.: Горский А.В., Невоструев К.И. Описание славянских рукописей Московской Славянской библиотеки. Отдел первый:

Священное Писание. М., 1985. С. 9 .

См.: Мещерский Н.А. Источники и состав древней славяно-русской переводной письменности IX–XV веков. Л.,

1978. С. 32 .

См.: Толковая Библия, или Комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Т. 4. СПб.,

1907. С. 415 .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

The Bible and Medieval Culture / еd. by W. Lourdaux and D. Verhelst. Louven, 1979; Sheppard G.T. Wisdom as a Hermeneutical Construct: A Study in the Sapientializing of the Old Testament. Berlin; New York, 1980; etc .

См.: Срезневский ИИ. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1895. Т. 2 .

Стлб. 1721–1722 .

См.: Аверинцев С.С. Псалмы // Краткая литературная энциклопедия. М., 1971. Т. 6. Стлб. 63 .

См.: Никольский Н.М. Царь Давид и псалмы. СПб., 1908; Seters J.V. David // The Encyclopedia of Religion / Ed. M. Eliade .

V. 4. London; New York, 1987. P. 242–244 .

См.: Никольский H.M. Следы магической литературы в книге псалмов // Труды Белорусского гос. ун-та. 1923. № 4–5;

–  –  –

Kol. 851–858; Trublet J., Solignac A. Psalmes // Dictionnaire de spiritualit asctique et mystique et mystique. Paris, 1986 .

P. 2504–2568 .

См.: Буслаев Ф.И. Соч. Т. 3. Л., 1930. С. 214 .

См.: Никольский К. Пособие к изучению устава богослужения православной церкви. СПб., 1900 .

Порфирьев И.Я. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. СПб., 1877. С. 242 .

Frber R. Knig Salomon in der Tradition. Wien, 1902 .

Ibid .

Пыпин А.Н. Ложные и отреченные книги русской старины. СПб., 1862. С. 61–63 .

Кириллова книга. М., 1644. Л. 4 (вторая навигация) .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

ИОРЯС. Т. 1. Кн. 1. Л., 1928. С. 38–48 .

Сказания о начале русской письменности / вст. статья, перевод и комм. Б.Н. Флори. М., 1981. С. 115–117; Карпенко Л.Б .

–  –  –

Символическое истолкование 6-го псалма как В лицевом цельногравированном Букваре Карипророчества о будущем веке содержится в Избор- она Истомина к словесной информации добавлена нике 1073 г.33. Эти примеры можно бесконечно невербальная. На фронтисписе книги изображен умножать; они свидетельствуют о том, что начиная Христос в окружении шести учеников, держащих с эпохи Киевской Руси в отечественную культуру свитки, на которых начертаны названия наук, в в качестве одного из наиболее почитаемых, цити- том числе философии. На букву «ф» приводитруемых, осмысляемых, авторитетных источников ся изречение: «В философии назирай вся вещи, входит Псалтирь. свободишися от гордосныя пещи» (философски Ее влияние объясняется не только богослу- познавая мир, спасешься от адского огня гордыни) .

жебной практикой, но и всей системой обучения На листе с объяснением греческой буквы «» — пси в Древней Руси, которая предполагала последо- демонстрируется псалтирь как инструмент и книга, приводятся псалмы с нотами36 .

вательное прохождение трех книг: Азбуки, Часослова и Псалтири. Каждая из них усложняла и Михаил Ломоносов, прошедший систему древуглубляла представления о мире и человеке. Давая нерусского обучения, называл «вратами учености»

мало информации, говоря современным языком наряду с «Грамматикой» Смотрицкого и «Арифестественного плана, подобная система воспиты- метикой» Магницкого также «Рифмотворную вала высокую гуманитарную культуру, создавая Псалтирь» Симеона Полоцкого. Он сам писал целостное мировосприятие на основе философски подражания псалмам, высоко ценил старославяннасыщенной книжности. ский язык, и думается, что широкий взгляд на мир, Древнерусские Азбуки и Буквари, если внима- стремление охватить единство бытия в многообрательно и них вчитаться, выглядят гораздо серьезнее зии творческих устремлений питались не только современных учебников для начального обучения. его талантом, знакомством с новоевропейской В них много толкований сложных богословско- наукой, но и в немалой степени объясняются тем философских терминов, немало извлечений из библейским эпическим видением мира, которое патриотической литературы, афористически вы- содержалось в системе древнерусского обучения .

раженных мыслей. Например, в Букваре Бурцева В порыве творческого вдохновения при сочинении содержатся извлечения из премудростных книг с торжественных слов и од он часто вдохновлялся объяснением, что такое премудрость34. В Букваре псалтирным текстом37 .

Симеона Полоцкого есть «Стословец Геннадия» Переведенная Кириллом и Мефодием Псалтирь (впервые он зафиксирован в Изборнике 1073 г. как не оставалась неизменной. Ее эволюция на сламорально-назидательный трактат), объясняется, вянской и русской почве прослеживается в ряде исследований38. В. Погорелов выделяет три перевочто такое «сущность», «ипостась», дается понятие да псалтирного текста39. Древнейший славянский о Боге (сравнимое с современным понятием о субстанции), есть рассуждения о чувствах, знании, перевод Псалтири «с болгарскими поправками»

правде, добродетелях и т.п.35. был использован при составлении первого полного См.: Бондарь С.В. К пониманию проблемы «человек — история — время» в Изборнике 1073 г. (опыт реконструкции на основе фрагмента «О шестом псалме») // Человек и история в средневековой философской мысли русского, украинского и белорусского народов. Киев, 1987. С. 69–87 .

См.: Букварь Бурцова. М., 1634. Л. 60–64 .

См.: Симеон Полоцкий. Букварь языка славенска, сиречь начало учения детем, хотящим учитися чтению писаний .

М., 1679 .

См.: Букварь Кариона Истомина. М., 1694 .

См.: Моисеева Г.Н. Ломоносов и древнерусская литература. Л., 1971. С. 65–66 .

См.: Срезневский В. Древний славянский перевод Псалтыри по рукописям XI–XIV вв. СПб., 1877; Амфилохий, архим .

Древнеславянская псалтырь. СПб., 1880–1884. Т. 1–3; Астафьев И.А. Опыт истории Библии в России. СПб., 1889; Чистович И.А. История перевода Библии на русский язык. СПб., 1899; Евсеев И.Е. Очерки по истории славянского периода Библии. Пг., 1916; Рижский М.И. История переводов Библии в России. Новосибирск, 1978 .

См.: Погорелов В. Библиотека Московской синодальной типографии. Вып. 3. М., 1901. Ч. 1 (отдел «Псалтыри») .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

Мень, прот. К истории русской православной библеистики // Богословские труды. Сб. 28. 1987. С. 278 .

См.: Евсеев И.Е. Записка о научном издании славянского перевода Библии и проект означенного издания. СПб., 1912 .

Баренбаум И.Е., Давыдова Т.Е. История книги. Ч. 1. М., 1960. С. 29 .

См.: Тихомиров М.Н. Начало книгопечатания в России // У истоков русского книгопечатания. М., 1959. С. 19 .

См.: Протасьева Т.Н. Описание первопечатных русских книг // У истоков русского книгопечатания. С. 177–180 .

См.: Немировский Е.Л. Иван Федоров (около 1510–1583). М., 1985 .

См.: Киселев Н.П. О московском книгопечатании XVII века // Книга: исследования и материалы. Сб. 2. М., 1960. С. 130–133 .

–  –  –

симильного издания памятников письменности. Л., 1961. С. 420–447 .

Следует уточнить, что среди обнаруженных после Второй мировой войны кумранских рукописей есть впервые найденный древнееврейский текст 151-го псалма, которого нет в масоретском каноне (Oxford. Discoveries in the Judaen Desert. V. 4 .

P. 61–64). Образцы царя из «Дома Давидова» как прошлого, так и ожидаемого в виде Мессии, занимали важное место в эсхатологии кумранской секты (см.: Старкова К.Б. Литературные памятники кумранской общины // Палестинский сборник .

Вып. 24 (87). Л., 1973. С. 122–126). Среди кумранских рукописей есть несколько, имеющих отношение к псалмотворчеству:

толкования на 37-й и 68-й псалмы, Псалмы Иисуса Навина, Сирийские апокрифические псалмы .

См.: Алексеев А.А., Лихачева О.П. Библия. // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Вып. 1. Л., 1987. С. 72–74 .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

монастыре переводит его на русский; в разные го- ного языка, формирования лексики отвлеченного ды пишет собственные толкования на отдельные мышления, повышения филологического, филопсалмы. Так, в «Сказании отчасти на 18-й псалом» софского и общегуманитарного уровня русского афонец толкует фразу «В солнце положи селение общества; многие «избранные им слова и значения свое», где под солнцем «разумеем не чювственное закрепились в русском литературном языке и употребляются в нем по сей день»70 .

сие светило… но самого безначальнаго и присносущего Бога», а под селением — престол, «еже одес- Переводы сложного псалтирного текста с угную Отца», на котором восседает Христос64. лубленной экзегезой привели к созданию особых Помощник Максима Дмитрий Герасимов, хоро- словарей символики, называемых пръточниками .

шо знавший латынь, переводил отдельные псалмы, Л.С. Ковтун отмечает появление в XIV в. (на основе а в 1535 г. переложил Толковую Псалтирь Брунона более ранних словарей onomastica sacra) в русской Вюрцбургского (Гиперболенского), католического книжности двух словарей — «Толк о неразумных автора XI в.65. Известны три западных печатных словесах псалтырных» и «Се же приточне речеся»71 .

издания труда Брунона (1494, 1497, 1533), одним Позднее толкования из этих источников пошли в из которых очевидно пользовался русский пере- Азбуковники, универсальные словари-справочводчик. Перед основным текстом в ней помещены ники, где толковались самые различные имена, «Глаголания» Августина и других авторитетов «О термины, выражения, в том числе философского характера72 .

силах псалмовых», где содержатся, в частности, следующие строки: «Пение псалмов души украша- Читаем по списку одного из Азбуковников:

ет… человеку грешному укрепление ума есть… яко «Псалтырь. Толк. Во евреох бе соделан сосуд древян солнце просвещает… светлость истины показуют»66. и на нем бяху 10 струн. Нарицаше же ся древяный В следующей статье «О толковницех сия Псалты- той сосуд по еллински псалтирь, а по руски песнери» перечисляются имена Иеронима, Григория вец. Играху же еврее в древяный той псалтирь, егда Великого, Беды пресвитера, Кассиодора и др. хвалити им Бога». Далее сообщается, что пророк Есть данные о том, что Андрей Курбский, будучи и царь Давид, Святым Духом направляем, создал на Волыни, среди прочих своих начинаний соста- «духовный» или «мысленный» псалтирь, «сиречь вил катены (извлечения из толкований на Псал- святую книгу, еже ныне непрестанно поется от православных християн»73 .

тирь разных авторов) по латинским источникам для перевода на русский67. Этa рукопись хранится Приведем символическое толкование терминов, ныне в Государственном историческом музее связанных с Псалтирью, из другого списка: «Сие (ГИМ)68. Возможны другие находки и открытия же приточне речеся. Псалтирь — ум. Гусли — язык .

в этом плане69. Тимпан — глас. Лик — мысли. Кимвал — образ .

Работа Максима Грека и его сотрудников над Степенная — песнь высокая. Арган — дума добрая .

Струны — персты. Труба — горло…»74. Имеются и Псалтирью имела культурно-историческое значение для эволюции отечественного литератур- другие толкования, из которых вырисовывается См.: Максим Грек. Соч. Казань, 1862. Т. III. С. 26–27 .

См.: Соболевский А.И. Западное влияние на литературу Московской Руси XV–XVII веков. СПб., 1899. С. 126–127 .

ГИМ ОР. Син. № 77/305. Л. 10–10об .

См.: Алексеев А.А., Лихачев О.П. Библия… С. 79 .

См.: Щепкина М.В., Протасьева Т.Н. Сокровища древней письменности и старой печати: Обзор рукописей русских, славянских, греческих и также книг старой печати Государственного Исторического музея. М., 1958 (Новоспасское, № 1) .

См.: Беляева Н.П. Материалы к указателю переводных трудов А.М. Курбского // Древнерусская литература: источниковедение. Л., 1984. С. 134–136 .

См.: Ковтун Л. С, Синицына Н.В., Фонкич В.Л. Максим Грек и славянская псалтырь: Сложение норм литературного языка в переводческой практике XVI века // Восточнославянские языки: источники для их изучения. М., 1973. С. 99–127 .

См.: Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.; Л., 1963. С. 7–8 .

См.: Громов М.Н. Древнерусские азбуковники как памятники энциклопедической мысли // Памятники науки и техники,

1985. М., 1986. С. 177–186 .

РГБ ОР. Унд. № 978. Л. 82–82об. (рукопись XVII в.) .

РГБ ОР. Пискар. № 197. Л. 175об.–176 (рукопись XVII в.) .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

Сodellas P.S. Nicephoros Blemmydas’ Philosophical Works and Teachings // Proceedings of the Tenth International Congress of Philosophy. V. 1. Amsterdam, 1949 .

Пергаменные рукописи Библиотеки Академии наук СССР: Описание русских и славянских рукописей XV–XVI веков / сост. Н.Ю. Бубнов, О. II. Лихачева, В.Ф. Покровская. Л., 1976. С. 101–102, 183–185 .

Славяно-русские рукописи XV–XVI веков Научной библиотеки Московского университета (Поступления 1964–1978 годов) / сост.: Н.А. Кобяк, И. В. IIоздеева. М., 1981. С. 47–49 .

Повесть о Петре и Февронии / подг. текстов и исслед. Р.П. Дмитриевой. Л., 1979 .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

Описание рукописей собрания Черткова / сост. М.М. Черниловская, Э.В. Шульгина. Нвосибирск, 1986. С. 64–65 .

Описание рукописей собрания Черткова… С. 25–26 .

2* В.Ш.: публикацию этого перевода см. здесь — с. 39 .

См.: Державина О.Л. Симеон Полоцкий в работе над «Псалтырью рифмотворной» // Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятельность. М., 1982. С. 116–133 .

См.: Глокке К. Рифмотворная Псалтырь Симеона Полоцкого и ее отношение к польской Псалтыри Яна Кохановского // Университетские известия. Киев, 1896, М 9. С. 1–18. Текст Кохановского см.: Kochanowski Jan. Dziela polskie. Warszawa,

1976. Т. 1. S. 290–480. В.Ш.: также см. здесь — с. 196 .

См.: Симеон Полоцкий. Псалтир царя и пророка Давида, художеством рифмотворным равномерно слога, и согласноконечно, по различным стихом родом преложенная. М., 1680 .

3* См. текст подобного списка (РНБ. ОР. Сол. 692/800) здесь — с. 274. Также см. здесь статьи: Сидорович Л.Н. Симеон Полоцкий и его «Рифмотворная псалтирь» в рукописных нотных сборниках (осн. вып. № 4. С. 274); Васильева Е.Е. Псалтирь в русской культуре второй половины XVII века: историко-стилистические процессы в музыкально-поэтическом творчестве (с. 446). — Прим. ред .

Громов М.Н .

–  –  –

Беляев М.В. Книги небесные (Апокрифические ведения и «закон первообразов») // Изв. Бакинского гос. ун-та. 1921 .

№ 1 (второй полутом). С. 217–256 .

Бессонов П.А. Калики перехожие. Ч. I. Вып. 2. М., 1861. С. 269–378 .

Там же. С. 269—270 .

Мочульский В. Историко-литературный анализ стиха о Голубиной книге. Варшава, 1887. С. 232 .

Давид // Мифы народов мира. Т. I. М., 1980. С. 343–346; Encyclopaedia Judaica. V. 5. Jemsalem, 1974. Col. 1334–1338 .

–  –  –

культура Москвы и прилежащих к ней княжеств XIV–XVI вв. М., 1970. С. 226–257 .

См.: Вздорнов Г.И. Исследование о Киевской псалтири. М., 1978 .

См.: Буслаев Ф.И. Византийская и древнерусская символика по рукописям от XV до конца XVI в. // Буслаев Ф.И. Соч .

Т. 2. СПб., 1910. С. 199—217 .

См.: Покровский Н. Ипатьевская лицевая псалтирь 1591 г. // Христианское чтение. Ч. 2. 1883. С. 594–628; Свирин А.Н .

Древнерусская миниатюра. М., 1950; Щепкина М.В. Болгарская миниатюра XIV в.: исследование Псалтири Томича. М., 1963; Розов Н.Н. Древнерусский миниатюрист за чтением псалтири // ТОДРЛ. Т. XXII. М.; Л., 1966. С. 65–82; Лихачева В.Д .

Изображение иконоборцев и иконопочитателей на листах Киевской Псалтири // Древнерусское искусство: Рукописная книга. Сб. 2. М., 1974. С. 100–106; и др .

См.: Мыльников А.С. Франциск Скорина в Праге // Белорусский просветитель Франциск Скорина и начало книгопечатания в Белоруссии и Литве. М., 1979. С. 12–13 .

См.: Сычев Н.П. Новое произведение Симона Ушакова в Государственном Русском музее в Ленинграде // Материалы по русскому искусству. Л., 1928. Т. I. С. 78–111 .

Культурно-историческое и философское значение славянской Псалтири

–  –  –

Храм Покрова на Нерли: Архитектура и скульптура церкви Покрова Богоматери XII века / текст В. Плугина .

Л., 1970 .

Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках. СПб., 1861. С. 120 .

См.: Филарет, митр. Исторический обзор песнопевцев и песнопений Греческой Церкви. СПб., 1860; Bouvy Е. Etudes sur les origines de rythme tonique dans l’hymnographie de l’Eglise grecqie. Nimes, 1886 .

Флоринский Н.Н. История богослужебных песнопений Православной Кафолической Восточной Церкви. Киев, 1881;

Преображенский А.В. Культовая музыка в России. Л., 1924; Бражников М. Русское церковное пение XII–XVIII веков // Musika antiqua Europae Orientalis: Acta scientifica congressus. I. Warszawa, 1966; Успенский Н.Д. Древнерусское певческое искусство. М., 1971 .

Момина М.А. Песнопения древних славяно-русских рукописей // Методические рекомендации по описанию славянорусских рукописей для Сводного каталога рукописей, хранящихся в СССР. Вып. 2. М., 1976. Ч. II. С. 448 .

См.: Флоренский П. Храмовое действо как синтез искусств // Маковец. 1922. № 1 .

Памятники литературы Древней Руси XII в. М., 1980. С. 40 .

См.: Аверинцев С.С. Византия и Русь: два типа духовности // Новый мир. 1988. № 9. С. 236–239 .

–  –  –

Книга вторая — с. 87 (пс. 42: Якоже рычит елень ко источникам вод — с. 87; пс. 43: Суди ми, Боже, и разсуди прю мою — с. 88; пс. 44: Боже! ушима нашима слышахом — с. 88;

пс. 45: Отрыгает сердце мое слово благо — с. 90; пс. 46: Бог нам прибежище и сила — с. 91; [кафизма 7-я — с. 92] пс. 47: Вси языцы восплещите руками — с. 92; пс. 48: Велий Бог, и хвален зело во граде Бога нашего — с. 92; пс. 49: Услышите сия вси языцы — с. 93;

1* РГБ ОР. Ф 310 (Унд.) № 8 [+Ф. 178. № 2224]: Амвросий Зертис-Каменский, архиепископ Московский. Псалтирь .

[В.Ш.]: При подготовке данного источника к печати мы руководствовались принципами исторической публикации. Все киноварные пометы рукописи в настоящем тексте выделены полужирным курсивом; киноварь с золочением — полужирно прямым шрифтом .

2* Амвросий (Зертис-Каменский), архиепископ Московский (17.10.1708–16.09.1771), выдающийся в сонме иерархов Русской Православной Церкви организатор-строитель, исследователь, богослов и просветитель. Из его переводческо-литературных наиболее «Псалтирь» (М., 1809), «12 посланий Игнатия Богоносца» (М., 1772), «Святого Кирилла епископа Иерусалимского огласительные Поучения» (М., 1772), «Богословие или изложение Православной веры св. Иоанна Дамаскина» (М., 1774; 1785), «Служба святому митрополиту Дмитрию Ростовскому». См. подробнее: Дорошенко С.М. Настоятели Воскресенского монастыря Нового Иерусалима: живая история обители // Государство, религия, Церковь в России и за рубежом. 2009. № 2 Спецвыпуск. С. 137–139 .

Амвросий (Зертис-Каменский), архиепископ пс. 50: Бог богов, Бог глагола, и призва землю — с. 94; пс. 51: Помилуй мя, Боже, по милости твоей — с. 95; пс. 52: Внегда прииде Доик Идумеанин, и возвести Саулу — с. 96;

пс. 53: Рече безумен в сердце своем: несть Бога — с. 97; пс. 54: Внегда приидоша Зифеи и рекоша Саулови — с. 97; пс. 55: Внуши Боже молитву мою — с. 98; [кафизма 8-я — с. 99] пс. 56: Помилуй мя, Боже, яко поглотити мя хощет человек — с. 100; пс. 57: Помилуй мя Боже, помилуй мя — с. 100; пс. 58: Воистинну ли сонме правая глаголете — с. 101;

пс. 59: Изми мя от врагов моих, Боже мой — с. 102; пс. 60: Внегда ратоваше противу Сирии Месопотамской — с. 103; пс. 61: Услыши, Боже, вопль мой, вонми молитве моей — с. 104; пс. 62: Точию пред Богом молчание [да будет] — с. 104; пс. 63: Боже!

Бог мой Ты [еси]; к Тебе утренюю — с. 105; пс. 64: Услыши, Боже, глас мой, внегда молюся от страха вражия — с. 105; [кафизма 9-я — с. 107] пс. 65: Тебе молчание [и] хвала, Боже, в Сионе — с. 107; пс. 66: Воскликните Богови вся земля — с. 107; пс.

67:

Боже, ущедри ны и благослови ны — с. 108; пс. 68: Воскреснет Бог, расточатся врази егo — с. 109; пс. 69: Спаси мя, Боже, яко внидоша воды [даже] до души — с. 111; пс.

70:

Боже! избави мя — с. 112; [кафизма 10-я — с. 113] пс. 71: На Тя, Боже, уповах да не постыжуся в век — с. 113; пс. 72: Боже, суд Твой цареви даждь — с. 115) .

Книга третия — с. 116 (пс. 73: Воистину благ [есть] Бог Израилев — с. 116; пс. 74:

Вскую, Боже, отринул еси до конца — с. 117; пс. 75: Возвеличим Тебе, Боже — с. 118;

пс. 76: Ведом во Иудеи Бог — с. 119; пс. 77: Гласом моим к Богу взываю — с. 119…;

[кафизма 11-я — с. 121] пс. 78: Внемлите, людие мои закону моему — с. 122; пс. 79:

Боже, приидоша языцы в достояние Твое — с. 125; пс. 80: Пастырю Израильский вонми — с. 126; пс. 81: Радуйтеся Богу крепости нашея — с. 127; пс. 82: Бог предстоит в сонме Божии посреде богов судит — с. 128; пс. 83: Боже, не буди молчание Тебе — с. 128; пс. 84: Коль возлюблена селения Твоя, Боже сил — с. 129; пс. 85: Благоволил еси, Боже, землю Твою — с. 129; [кафизма 12-я — с. 130] пс. 86: Приклони, Боже, ухо Твое — с. 131; пс. 87: Основания его на горах святых — с. 131; пс. 88: Боже, Боже спасения моего — с. 132; пс. 89: Милости Божия во век воспою — с. 133) .

Книга четвертая — с. 135 (пс. 90: Господи! Ты обиталище был еси нам — с. 135; пс. 91:

Живый в покрове Вышняго — с. 136; [кафизма 13-я — с. 137] пс. 92: Благо есть прославляти Бога — с. 138; пс. 93: Бог воцарися в лепоту облечеся — с. 138; пс. 94: Боже отпущений! — с. 139; пс. 95: Приидите возрадуемся Богу — с. 140; пс. 96: Воспойте Богу песнь нову: воспойте Богу вся земля — с. 140; пс. 97: Бог воцарися, да радуется земля — с. 141; пс. 98: Воспойте Богу песнь нову, яко дивна сотвори — с. 142; пс. 99: Бог воцарися, да трепещут людие — с. 142; пс. 100: Воскликните Богу вся земля — с. 143;

пс. 101: Милость и суд воспою: Тебе, Боже, воспою — с. 143; [кафизма 14-я — с. 144] пс. 102: Молитва нищаго, егда уныет — с. 144; пс. 103: Благослови, душе моя, Бога и вся внутренняя моя — с. 145; пс. 104: Благослови, душе моя, Бога. [Рцы] Боже, Боже мой! — с. 146; пс. 105: Прославляйте Бога: и призывайте имя Его — с. 148; [кафизма 15-я — с. 150] пс. 106: Прославите Бога: яко благ — с. 151) .

Книга пятая — с. 153 (пс. 107: Прославляйте Бога, яко благ, яко в век милость Его — с. 153; пс. 108: Готово сердце мое, Боже — с. 155; пс. 109: Боже, хвалы моея не премолчи — с. 155; [кафизма 16-я — с. 157] пс. 110: Рече Бог Господеви моему — с. 157;

пс. 111: Возвеличу Бога всем сердцем в совете правых — с. 158; пс. 112: Блажен муж бояйся Бога — с. 158; пс. 113: Хвалите раби Бога — с. 159; пс. 114: Егда исхождаше Израиль от Египта — с. 159; пс. 115: Не нам Боже, не нам, но имени Твоему — с. 159;

пс. 116: Возлюбих, яко услыша Бог глас мой — с. 160; пс. 117: Хвалите Бога вси языцы — с. 161; пс. 118: Возвеличите Бога яко благ — с. 161; [кафизма 17-я — с. 163] пс. 119:

Блажени непорочнии в пути ходящиа — с. 163; [кафизма 18-я — с. 171] пс. 120: К Богу в скорби моей воззвах — с. 171; пс. 121: Возвожду очи мои к горам — с. 172; пс.

122:

Возвеселихся, егда рекоша мне — с. 172; пс. 123: К Тебе возвожу очи мои живущему на небеси — с. 173; пс. 124: Аще бы не Бог был с нами — с. 173; пс. 125: Надеющиися на Бога будут яко гора Сион — с. 173; пс. 126: Внегда возвратити Богу плен Сионь — с. 174;

пс. 127: Аще Бог не созиждет дому — с. 174; пс. 128: Блажен всяк бояйся Бога — с. 174;

пс. 129: Множицею утесняху мя от юности моея — с. 175; пс. 130: Из глубины взываю к Тебе, Боже — с. 175; пс. 131: Боже! Не вознесеся сердце мое — с. 176; пс. 132: Помяни, Боже, Давида [и] всю печаль его — с. 176; пс. 133: Се коль добро и коль красно — с. 177;

пс. 134: Се [ныне] благословите Бога вси раби Божии — с. 177; [кафизма 19-я — с. 178] пс. 135: Хвалите имя Божие: хвалите раби Бога — с. 178; пс. 136: Прославляйте Бога;

яко благ — с. 179; пс. 137: На реках Вавилонских — с. 180; пс. 138: Прославлю Тебе Псалтирь [А.А.]

–  –  –

от несовершеннаго перевода. Следующие приме- изтолкователей Священнаго писания собственная ры доказательством сему послужат. В печатной его книгохранительница, в сем переводе ему способсГреческаго перевода Псалтире в Псалме 67, стихе твовала. А советы и помощь знающаго совершенно 9 изображено: небеса кануша от лица Бога Синайна, Еврейский язык (л. 24) ученейшаго мужа Донскаго от лица Бога Израилева. В Еврейском же подлин- Монастыря Архимандрита Варлаама Лащевскаго обнике сие самое представлено гораздо яснее: Небеса легчая его в сем деле предприятие учинили, сколько изкапаша, дождь от лица Божия: гора Сион коле- можно совершенным сея книги перевод .

башеся от лица Бога, Бога Израилева. В Псалме Может быть сыщутся такие, кои в место похвалы 103 стих 26: змий сей, его же создал, еси ругатися потщатся ругательством обезобразить полезное ему, вместо: Кит, его же создал еси да играет в таковое дело: противу таковых отвечать нечего, а нем {то есть в море}. И паки во 140 Псалме 7 стих: желать надобно, дабы они лучше и не принимаяко толща земли проседеся на земли расточишася лись за чтение сея книги. Ибо исправление сих кости их при Аде, вместо: яко секущии и щеляю- Псалмов не для употребления в церкви издается щий дрова на земли, тако разметаются (л. 23) кости свету; но для тех, кои желают проникнуть в свет наша при устии гроба. И в Псалме 143 стих 13: Священнаго писания, сверх сего и трудившийся в Хранилища их исполненны отрыгающия от сего в переводе сем никогда не имел столь самолюбивых сие, вместо: житницы наша исполненны издающия мыслей, будто бы лучше его никто уже не мог сея от единаго до другаго плода. И множество других перевести книги. Он желая сделать опыт и начав Псалтире мест, кои сображая безпристрастный лом сим своей послужить пастве, представив сии читатель с новым сим противу Еврейскаго языка в Храмах Божиих читаемыя Псалмы внятнее и переводом увидит ясность одного и непонятие вразумительнее. Российский язык день от дня в другаго перевода. Следует из сего заключить, что совершенство приходит; народ просвещеннее стакогда ученые мужи несколько лет проливают пот новится; пастыри воспитываются в болшем паче в изыскании способов к объяснению одного в Свя- преждняго познании. Следовательно может быть со щенном писании слова, и тем приносят обществу временем и сице совершеннее сделается сея книги великую пользу; то увидя в сем новейшем переводе перевод. Имеем на сие примеры в Европе: больше несколько Псалмов, не говоря стихов явственнее уже тридесяти мужей перевели все Священное пии вразумительнее, кто не ощутит удовольствия с сание с Еврейскаго на свой язык. Кто больше имел пользою души соединеннаго? знания в Еврейском, Сирском и Арабском языках:

(л. 23об.) Сии были побуждения покойному стра- тот больше и успел в протчем, если и один человек дальцу Амвросию Архиепископу Московскому из чтения сего перевода получит пользу, то труд принять на себя труд в исправлении и переводе сих уже довольно награжденным остался .

Богоугодных Псалмов. Часто он будучи от любо- Примечание: Читатель во псалмах сих увидит пытных людей о изъяснении темных мест в Псал- поставленныя знаки [ ]; оныя употреблены для тири вопрошаем, должен был отвечать .

Поелику того, дабы сим способом отличить те слова, как в Пастырь и поелику Христианин пять лет употребил подлиннике Еврейском хотя и не обретаются, но он изправляя перевод Псалтири с Еврейскаго на для ясности и лучшаго разумения в самой текст Славенский язык. Знание Греческаго, Еврейскаго внесены. Таковое прибавление учинено во всех и Латинскаго языков в сих трудах ему предводи- вновь с Еврейскаго на Европейские языки переветельствовало. Наполненная книгами Святых отец, денных в нынешнем веке Псалтирях .

–  –  –

ѕ7. Стужaющіи ми2 возрaдуютсz, ѓще подви1жусz .

з7. Ѓзъ же на млcть твою2 ўповaхъ: возрaдуетсz (л. 34об.) 6. Аз же на милость Твою уповаю: возрасeрдце моE њ спcніи твоeмъ: воспою2 гDеви бlгодёzв- дуется сердце мое о спасении твоем: воспою Богу шему мнЁ и3 пою2 и4мени гDа вhшнzгw. благодеявшему мне .

–  –  –

є7. Ди6вны высwты2 мwрск‡z: ди1венъ въ выс0кихъ гDь. 5. Свидения твоя суть верна зело; дому твоего ѕ7. СвидBніz тво‰ ўвёришасz ѕэлw2. Д0му твоемY прекрасна [есть] святыня; Бог в ней будет в долподобaетъ с™hнz, гDи, въ долготY днjй. готу дней .

–  –  –

147*

Слава, и ныне:

Честнейшую херувим: Честнейшую херувим, и славнейшую без сравнения серафим, без истления Бога Слова рождшую, сущую Богородицу Тя величаем .

Именем Господним благослови, отче .

Молитвами святых отец наших, Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас. Аминь .

И молитва св. Ефрема Сирина:

1. Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми (великий — земной поклон) .

2. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему (земной поклон) .

3. Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков, аминь (великий — земной поклон) .

4–15. Боже, очисти мя грешнаго (12 малых — поясных поклонов) .

16. Затем еще раз читаем всю молитву св. Ефрема Сирина: Господи и Владыко живота моего, дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми. Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему. Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков, аминь (и земной поклон) .

Псалтырь [А.А.] Псалтырь [синод.]

–  –  –

148*

По 16 поклонах — Слава, и ныне:

Господи помилуй (дважды, без поклонов), Господи благослови .

И отпуст псалтырный: Господи Иисусе Христе, Боже наш, молитв ради Пречистыя Твоея Матере, Силою Честнаго и Животворящаго Креста, святых небесных сил безплотных, преподобных и Богоносных отец наших, святаго пророка Давида и святаго имя рек, егоже и память ныне совершаем, и всех Святых, помилуй и спаси мя грешнаго, яко Благ и Человеколюбец. Аминь .

И прощение. Наклонившись до земли, не крестясь, читай:

Ослаби, остави, прости Боже, согрешения моя, вольная и невольная, яже в слове и в деле, яже в ведении и не в ведении, яже во уме и в помышлении, яже во дни и в нощи, вся ми прости, яко Благ и Человеколюбец, аминь .

Вставши, читай молитву сию с поклонами: Ненавидящих и обидящих нас прости, Господи человеколюбче. Благотворящим благо сотвори. Братиям и сродником нашим даруй яже ко спасению прошения и жизнь вечную (поклон) .

В немощех сущия посети, и исцеления даруй. Яже в мори, управи. С путешествующими, спутешествуй (поклон) .

Властем и воинству споборствуй. Служащим, и милующим нас, грехов оставление даруй. Заповедавших нам недостойным молитися о них, помилуй по велицей Твоей милости (поклон) .

Помяни, Господи, прежде усопших отец и братий наших, и упокой я, идеже присещает свет лица Твоего (поклон) .

Помяни, Господи, братий наших плененных, и избави я от всякаго обстояния (поклон) .

Помяни, Господи, плодоносящих, и доброделающих во святых Твоих церквах, и даждь им яже ко спасению прошения, и жизнь вечную (поклон) .

Помяни, Господи, и нас смиренных и грешных, и недостойных раб Твоих, и просвети наш ум светом разума Твоего, и настави нас на стезю заповедей Твоих, молитвами Пречистыя Владычицы нашея Богородицы, и Приснодевы Марии, и всех Твоих Святых: яко благословен вси во веки веков, аминь (поклон) .

Господи помилуй (трижды) .

И обычные исходные поклоны .

PSALTERZ DAWIDW

–  –  –

* Ян Кохановский (1530–1584), один из ярчайших представителей эпохи европейского гуманизма, дарования которого оказали влияние буквально на все стороны польской поэзии — ее «...содержание, обогащенное раскрытием богатства человеческих переживаний, и жанры, среди которых были т вовсе неизвестные перед этим в Польше, и обновившиеся под пером великого поэта, и средства поэтического выражения. Новым был стиль Кохановского, его поэтический почерк, его легкий, изящный стих, доведенный до высокого совершенства польский литературный язык. Считал поэзию главным делом жизни, формой своего служения Отечеству, Кохановский укоренил в Польше понятие литературного труда, основанного на глубоких знаниях, образованности и вкусе... Он стал не только великим польским поэтом: имя его украсило мировую поэзию. Читатель его стихов чувствует в нем талант той высокой меры, который остается живым во все времена» (см. Разумовская Л.В., Стахеев Б.Ф. Ян Кохановский // История польской литературы. Т. 1. М., 1968. С. 61–76) .

См. современные публикации сочинений Я. Кохановского — интернет-доступ: http://www.intratext.com/IXT/POL0102/;

http://univ.gda.pl/~literat/jkpsalm/index.htm Psalterz Dawidw

–  –  –

I teraz ci z Libanu nios Dawidow Ale poruszy potym gniewu swego, Zote gli, a przy nich polskie pieni nowe: Zmyli im szyki; na koniec objawi, Psaterza pi ksieczek, ktrym ty askawy e na Syjonie powiconym stawi Wzrok uka, twej nieowszem niegodnym zabawy. Rk sw krla niezwycionego .

–  –  –

Taki podobien bdzie drzewu porzecznemu, A tak o sobie, wy krlowie, czujcie, Ktre przynosi co rok owoc panu swemu, Wy, ktrym wadza do rk jest podana;

Licia nigdy nie tracc, cho za chwila przydzie; Ogldajcie si w swych sprawach na Pana, Temu wszystko, co pocznie, na dobre wynidzie. Tego si bjcie i Tego szanujcie!

Ale li, ktrzy Boga i wstydu nie znaj, Obapcie syna, by was wic nie woy Tego szczcia, tej nigdy zapaty nie maj: W liczb straconych; bo jeli straszliwy Rwni plewom, ktre si walaj przy ziemi, Gniew Jego kiedy wsponie, to szczliwy A wiatry, gdzie jedno chc, wszdzie wadn jemu. Tylko, kto w Nim sw nadziej pooy .

–  –  –

A nieprzyjaciel mj yw i bierze moc jawnie, A Ty z Paskiej swej litoci Ktry mi w nienawici ma (da Bg!) niesprawnie; Racz zapomnie moich zoci;

Ch mi niechci odda i dzi mi sromoci, Nie daj mi w pomiech gupiemu em przyjacielem zawdy dobroci. Czowiekowi nikczemnemu!

–  –  –

Zdrw bd, o krlu, ciebie ja wdzicznymi Bystro — mwi Pan — hamujcie Nie przepamitam nigdy rymy swymi; A ostrze si przypatrujcie, A pki harfa palcw sucha bdzie, em ja Bg; nard mi wszelki Zacna by musi twoja sawa wszdzie. I wiat wyzna, jako wielki .

–  –  –

Ale i ty, Babilon, strze dobrze swej gowy, Gdzie mam uciec przed duchem Twym przeraliwy Bo ju wisi upadek nad tob gotowy. Gdzie si skry przed obliczem Twoim straszliwym?

Szczliwy, ktry za nas odmierzy twe winy Jeli do nieba wstpi, najd Ci w niebie, A o ska roztrci twe nieszczsne syny. Jeli do pieka, pieko nie jest bez Ciebie .

Psalterz Dawidw

–  –  –

1* Публикуется по: РНБ. ОР. Сол. 692/800: Поэтические тексты псалмов Симеона Полоцкого из ранней нотной рукописи Соловецкого собрания. Наряду с транслитерацией текстов нотной рукописи было выполнено их редактирование — были исправлены ошибки переписчика, восстановлены пропуски отдельных букв и слов, сняты повторы; объем текстов псалмов дан без восстановления по авторизованному изданию .

См. также: Сидорович Л.Н. «Рифмотворная Псалтирь» Симеона Полоцкого и Василия Титова: Тексты. Расшифровка и редакция. Исследования. Новополоцк, 2003; Она же. Поэтические тексты библейской Псалтири и их бытование в «Рифмотворной Псалтири» Симеона Полоцкого и в рукописных нотных сборниках ХVII–XIX вв. с музыкой Василия Титова // Вестник Полоцкого государственного университета. А: Гуманитарные науки. 2006. № 7. С. 112–116; Она же. «Рифмотворная Псалтирь» Симеона Полоцкого и Василия Титова как итог творческого взаимодействия двух талантливых мастеров восточнославянской культуры XVII века // Там же. С. 117–124 .

2* В.Ш.: Симеон Полоцкий (Самуил Емельянович Петровский-Ситнианович; 1629–1680) — выпускник Киево-Могилянской академии и, вероятно, Виленского иезуитского коллегиума; талантливый польско-литовский (белорусский) православный проповедник, ученый полемист и богослов, переводчик, «дидаскал» и педагог, организатор школьного образования и книгопечатания, вошедший в историю как один из наиболее выдающихся восточнославянский поэтов XVII в., явившись в России во многом основоположником поэзии (силлабического стихосложения) и драматургии как новых видов литературы. Поэтический стиль Симеона отличает панегиричность и дидактический аллегоризм, стремление к логическому переосмыслению образов, книжная эрудированность и искусственность в целом барочного, стилистически и лексически многообразного языка, схоластическое восприятие античной литературы и т.д. По словам И.П. Еремина, стихотворения Симеона Полоцкого «производят впечатление своеобразного музея, на витринах которого расставлены в определенном порядке… самые разнообразные вещи, часто редкие и очень древние. Тут выставлено для обозрения все основное, что успел Симеон, библиофил и начетчик, любитель разных “раритетов” и “куриезов”, собрать в течение своей жизни у себя в памяти»

(Еремин И.П. Поэтический стиль Симеона Полоцкого // ТОДРЛ. Т. 6. М.; Л., 1948. С. 125) .

Творческое наследие Симеона Полоцковго невероятно велико: считается, что его перу принадлежит около 50 000 стихотворных строк. Кроме «Рифмологиона, или Стихослова», «Вертограда многоцветного», «Обеда душевного», «Вечери душевной», «Жезла правления» и др., особую известность имеет «Рифмотворная Псалтирь» .

«Рифмотворный» перевод «Псалтири царя и пророка Давида» был выполнен в необычайно краткие сроки — с 4 февраля по 28 марта 1678 г. и напечатан отдельной книжкой в Верхней типографии в 1680 г. Эта рифмотворная Псалтирь представляет собой, как и псалтирь Яна Кохановского, почти дословный стихотворный «метафрасис» традиционной славянской Псалтири, исполненный с целью «дать в руки читателя понятный, приспособленный для чтения, услаждающего слух, и для пения в домашней обстановке текст». В 1680 г. эта Псалтирь была положена на ноты выдающимся русским композитором — певчим дьяком В.П. Титовым (было составлено 165 музыкальных композиций). По свидетельству М.В. Ломоносова, Псалтирь Симеона Полоцкого была именно той книгой, по которой он впервые познакомился с российским стихотворством .

[См.: Татарский И. Симеон Полоцкий (его жизнь и деятельность: Опыт исследования из истории просвещения и внутренней церковной жизни во вторую половину XVII века. М., 1886; Симеон Полоцкий — поэт и драматург // Симеон Полоцкий .

Избр. соч. / подг. текста, статья и коммент. И.П. Еремина. М., 1953. С. 223–260; Майков Л.Н. Очерки по истории русской литературы XVII и XVIII столетий. СПб., 1889. С. 1–162; Чемерицкий В.А. Симеон Полоцкий // История белорусской дооктябрьской литературы / ред. В.В. Борисенко, Ю.С. Пширков, В.А. Чемерицкий. Минск, 1977. С. 227–232; Панченко А.М .

Литература «переходного века» // История русской литературы: в 4 т. Т. 1: Древнерусская литература; Литература XVIII века / ред. Д.С. Лихачев, Г.П. Макогоненко. М., 1980. С. 398–407; Глокке Н. «Рифмотворная Псалтирь» Симеона Полоцкого и ее отношение к польской Псалтири Яна Кохановского // Университетские известия. Киев, 1896. № 9, 11. С. 1–18.] Псалтырь рифмотворная.. .

–  –  –

Публикуется по: Сумароков А.П. Полное собрание всех сочинений: в стихах и прозе / собр. и издан. … Н. Новиковым: в 1* 10 ч. М., 1781–1782. Ч. I [1-е изд. М., 1781; 2-е изд. М., 1787] .

2* Сумароков Александр Петрович (1717–1777) наряду с В.К. Тредиаковским, М.В. Ломоносовым и М.М. Херасковым был одним из тех, кто вместе с Петром I «прорубал окно в Европу» для русской культуры, создавал русскую литературу Нового времени, приспосабливал русский язык для выражения новых для него чувств и понятий. Русская элегия, стихотворная сатира и русская басня особенностями своей поэтической структуры обязаны Сумарокову; он перенес на национальную почву жанры эклоги и идиллии, эпиграммы и станса, создав и здесь определенную традицию; разрабатывая формы анакреонтической лирики и жанр горацианской оды, Сумароков по-своему подготавливал достижения в этой области Державина;

наконец, им был создан своеобразный жанр песни-романса, стоявший у истоков чувствительной лирики сентиментализма и стилизаций лирической народной песни, разрабатывавшихся поэтами конца XVIII — начала XIX в. (см.: Стенник Ю.В .

Сумароков // История русской литературы: в 4 т. Т. 1: Древнерусская литература; Литература XVIII века / ред. Д.С. Лихачев, Г.П. Макогоненко. М., 1980. С. 542–570, 491–522; Борисов Ф. Сумароков Александр Петрович // Русский биографический словарь. Т. 20. СПб., 1912. С. 151–168; А.П. Сумароков: Его жизнь и сочинения: сб. историко-литературных статей / сост .

В.И. Покровский. М., 1911; Александр Петрович Сумароков (1717–1777): Жизнь и творчество: сб. ст. и материалов / сост .

Е.П. Мстиславская. М., 2002) Оценка в истории русской литературы трагедий и комедий Сумарокова как ложноклассических, а басен как едва ли самых замечательных произведений во всем раннем периоде «новой» поэзии (Новиков считал их «сокровищем российского Парнаса»; басни Крылова — лишь переделка басен Сумарокова), не исключая даже самих од Ломоносова, затмила восприятие и оценку его поэтического дарования, которое во всей полноте отразилось в духовных стихах и особенно в переложении Псалмов. Все это на долгие столетия покрыло забвением этот уникальный шедевр русской литературы — «Духовныя стихотворения, или преложение Псалмов», который до сего дня не имел переизданий после известных издательских трудов Н.И. Новикова. (См.: Луцевич Л.Ф. Своеобразие жанра переложения псалмов А.П. Сумарокова // Проблемы изучения русской литературы XVIII века: Межвуз. сб. науч. тр. Л.: Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1980. Вып. 4. С. 10–19; Шишкин А.Б .

Поэтическое состязание Тредиаковского, Ломоносова и Сумарокова // XVIII век. Л., 1983. Вып. 14. С. 232–246) .

Сумароков А.П .

Книга V — с. 327 (из 32 пс.: Радуйтеся праведнии о Господе — с. 327; из 33 пс.:

Благословлю Господа на всякое время — с. 327; из 34 пс.: Суди, Господи, обидящия мя — с. 328; из 35 пс.: Глаголет пребеззаконный согрешати в себе — с.

328; из 36 пс.:

Не ревнуй лукавнующим — с. 329) .

Книга VI — с. 329 (из 37 пс.: Господи, да не яростию Твоею — с. 329; из 38 пс.: Рех, сохраню пути моя — с. 330; из 39 пс.: Терпя потерпех Господа — с. 330; из 40 пс.: Блажен разумеваяй на нища и убога — с. 331; из 41 пс.: Имже образом желает елень — с. 331;

из 42 пс.: Суди ми Боже — с. 332; из 43 пс.: Боже, ушима нашима услышахом — с. 332;

из 44 пс.: Отрыгну сердце мое слово благо — с. 332; из 45 пс. а: Бог нам прибежище и сила — с. 333) .

Книга VII — с. 333 (из 46 пс.: Вси языцы восплещите руками — с. 333; из 47 пс.: Велий

Господь и хвален зело — с. 334; из 48 пс.: Услышите сия вси языцы — с. 334; из 49 пс.:

Бог Богов Господь глагола — с. 334; из 50 пс.: Помилуй мя, Боже, по велицей милости Твоей — с. 335; из 51 пс.: Что хвалишися во злобе сильне — с. 336; из 53 пс.: Боже, во имя Твое спаси мя — с. 337; из 54 пс.: Внуши, Боже, молитву мою — с. 337) .

Книга VIII — с. 337 (из 55 пс.: Помилуй мя, Боже, яко попра мя человек — с. 337; из 56 пс.: Помилуй мя, Боже, помилуй мя — с. 337; из 57 пс.: Аще воистинну, убо правду глаголете — с. 338; из 58 пс.: Изми мя от враг моих, Боже — с. 338; из 59 пс.: Боже, отринул ны еси — с. 338; из 60 пс.: Услыши, Боже, моление мое — с. 339; из 61 пс.: Не Богу ли повинется душа моя — с. 339; из 62 пс.: Боже, Боже мой, к Тебе утреннюю — с. 339;

из 63 пс.: Услыши, Боже, глас мой — с. 340) .

Книга IX — с. 340 (из 64 пс.: Тебе подобает песнь; — с. 340; из 65 пс.: Воскликните Господеви вся земля — с. 340; из 66 пс.: Боже, ущедри ны — с. 340; из 67 пс.: Да воскреснет Бог — с. 341; из 68 пс.: Спаси мя Боже — с. 341; из 69 пс.: Боже, в помощь мою вонми — с. 341) .

Книга X — с. 342 (из 70 пс.: На Тя, Господи, уповах — с. 342; из 71 пс.: Боже, суд Твой цареви даждь — с. 343; из 72 пс.: Коль благ Бог Израилев — с. 343; из 73 пс.: Вскую,

Боже, отринул еси до конца — с. 344; из 74 пс.: Исповемся Тебе, Боже — с. 345; из 75 пс.:

Ведом во Иудеи Бог — с. 345; из 76 пс.: Гласом моим ко Господу воззвах — с. 346) .

Книга XI — с. 346 (из 77 пс.: Внемлите, людие Мои, закону Моему — с. 346; из 78 пс.:

Боже, приидоша языцы в достояние Твое — с. 347; из 79 пс.: Пасый Израиля, вонми — с. 348; из 80 пс.: Радуйтеся Богу помощнику нашему — с. 349; из 81 пс.: Бог ста в сонме богов — с. 349; из 82 пс.: Боже, кто уподобится Тебе — с.

349; из 83 пс.:

Коль возлюбленна селения Твоя — с. 350; из 84 пс.: Благоволил еси, Господи, землю Твою — с. 350) .

Книга XII — с. 351 (из 85 пс.: Приклони, Господи, ухо Твое — с. 3514; из 86 пс.: Основания Его на горах святых — с. 351; из 87 пс.: Господи Боже спасения моего — с. 351; из 88 пс.: Милости Твоя, Господи, во век воспою — с. 351; из 89 пс.: Господи, прибежище был еси нам — с. 352; из 90 пс.: Живый в помощи Вышняго — с. 353) .

Книга XIII — с. 353 (из 91 пс.: Благо есть исповедатися Господеви — с. 353; из 92 пс.:

Господь воцарися — с. 354; из 93 пс.: Бог отмщений Господь — с. 354; из 94 пс.: Приидите, возрадуемся Господеви — с. 354; из 95 пс.: Воспойте Господеви песнь нову — с. 355;

из 96 пс.: Господь воцарися, да радуется земля — с. 355; из 97 пс.: Воспойте Господеви песнь нову — с. 355; из 98 пс.: Господь воцарися, да гневаются людие — с. 356; из 99 пс.: Воскликните Богови вся земля — с. 356; из 100 пс.: Милость и суд воспою Тебе, Господи — с. 356) .

Книга XIV — с. 356 (из 101 пс.: Господи, услыши молитву мою — с. 356; из 102 пс.:

Благослови, душе моя, Господа — с. 357; из 103 пс.: Благослови, душе моя Господа:

Господи, Боже мой — с. 358; из 104 пс.: Исповедайтеся Господеви — с. 359) .

Книга XV — с. 360 (из 105 пс.: Исповедайтеся Господеви — с. 360; из 106 пс.: Исповедайся Господеви яко благ — с. 361; из 108 пс.: Боже хвалы моея не премолчи — с. 363) .

Книга XVI — с. 363 (из 109 пс.: Рече Господь Господеви моему — с. 363; из 110 пс.:

Исповемся Тебе, Господи, всем сердцем моим — с. 364; из 111 пс.: Блажен муж бояйся Духовныя стихотворения, или преложение псалмов

–  –  –

* Так в авторизованном тексте: за текстом «Из 106 псалма» идет текст под заголовком «Из того же псалма» и далее — «Из 108 псалма» .

Духовныя стихотворения, или преложение псалмов

–  –  –

* Протоиерей Василий Александровия (26.12.1866–8.09.1956) окончил Касимовское духовное училище, затем Тамбовскую Духовную семинарию и Московскую Духовную академию (1891); рукоположен в сан священника 8 августа 1893 г. — служил в Успенском соборе и храме Воскресенья Господня и являлся при этом законоучителем Коломенской мужской гимназии;

затем стал смотрителем Коломенского духовного училища вплоть до его закрытия в 1918 г. Отношение о. Василия к событиям Октября 1917 г. зарактеризовалось органическим неприятием воинствующего атеизма, а происшедшее он рассматривал как Божие наказание, как урок, данный Господом для исправления; с 1926 г. о. Василий попадает под запрет служения в храмах Коломенской епархии от еп. Феодосия (Генецкого). Былое академическое прошлое — влияние на духовно-интеллектуальную подготовку о. Василия таких профессоров, как Е.Е. Голубинский, В.О. Ключевский, М.Д. Муратов, Н.И. Субботин, архим .

Антоний (Храповицкий), а также от коллег — Ф.Д. Самарина, А.А, Писарева, А.И. Снегирева, — в этих новых условиях выразилось в раскрытии поэтических дарований о. Василия — им были осуществлены стихотворные переложения Четвероевангелия и Псалтири, многих молитв и песнопений. Так, в стихотворной форме о. Василий выразил «...мысли о Боге, об основах веры, откликался на многие текущие события, давал им христианскую оценку» (см.: Никольский Н. Настоятель Успенского собра г. Коломны протоиерей Василий Пробатов // Московские епархиальная ведомости. 1993. № 3) .

Псалтырь [стихотворная]

–  –  –

Навыкли мерзостям их дел; Изобилье благ дает .

Служить кумирам гнусным стали Как в тюрьме томясь позорной, Они для гибели своей, Вы стонали от врагов, И в жертву идолам давали Так как вы душой упорной Своих сынов и дочерей, Глас презрели Божьих слов;

И землю Божью оскверняли Непосильн




Похожие работы:

«АННА АХМАТОВА (Личность. Реальность. Миф) Вопрос трагического самопознания личности в эпоху кризи са гуманизма и "Европейской ночи", — изначально кардиналь ный в поэзии Анны Ахматовой, ее драматургии, автобиогра фиче...»

«005005996 Симонов Александр Николаевич История канонизации русских святых в конце XVII первой четверти XVIII в. Специальность 07.00.02 Отечественная история Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук 2 2 Д Е К 2011 Санкт-Петербург Рабо...»

«Николай Гейнце ДОЧЬ ВЕЛИКОГО ПЕТРА Москва, 2017 УДК 82-311.6 ББК 84-4 Г29 Гейнце, Н. Э. Г29 Дочь Великого Петра / Н. Э. Гейнце. – М. : T8RUGRAM, 2017. – 388 с. ISBN 978-5-521-05205-9 Исторический...»

«Памятник Дантесу Произошло это в небольшом районном центре под названием Козельск. Заштатный городишко Козельск не примечателен абсолютно ничем, кроме одной страницы в своём далёком прошлом — страницы славной и скорбной. Это тот самый Козельск, который во времена татаро-монгольского нашествия отчаянно сопротивлялс...»

«ЗАЙНУЛЛИНА ГАЛИНА ИНИСОВНА ЭЛЕМЕНТЫ СОЦ-АРТА И ПОСТСОЦ-АРТА В ТАТАРСКОМ ДРАМАТИЧЕСКОМ ТЕАТРЕ НА РУБЕЖЕ ХХ-ХХІ ВЕКОВ Специальность театроведение 17.00.01. театральное искусство АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата искусствоведения МОСКВА Диссертация выпол...»

«ВВЕДЕНИЕ Я просто не могу устоять перед кошкой, особенно когда она мурлыкает. Это самое чистое, самое очаровательное и сообразительное существо, за исключением, конечно, девушки, которую ты любишь. ГЕНРИ У. ФИШЕР, "ПУТЕШЕСТВИЕ С МАРКОМ ТВЕНОМ И ЮДЖИНОМ ФИЛДОМ" Я получила много отзывов от мужчин, прочитавших мою последнюю книгу "Мужчины и их собаки: как оп...»

«Федеральное агентство по образованию Томский государственный педагогический университет Кафедра теории и истории языка Кафедра теории и методики обучения русскому языку и литературе Мет...»

«МЕШКОВА Татьяна Николаевна КОЛОНИАЛЬНЬШ ДИСКУРС В РОМАНАХ Ч. ДИККЕНСА 1840-х годов Специальность Щ ^ народов стран зарубежья (литература стран германской и романской языковых семе"; Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Воронеж-20...»

«Annotation "Коль не хочешь быть упрям, отплывай на Валаам, а не хочешь быть суров, отправляйся–ка в Сэров. Хочешь быть опытным — ступай в Оптину", — говорили в старину русские люди. И недаром. Оптина Пустынь взрастила в своих монастырских стенах целую плеяду старцев, которые отличались самым ценным духовным даром — даром рассуждения. За...»























 
2018 www.wiki.pdfm.ru - «Бесплатная электронная библиотека - собрание ресурсов»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.